Rozmowa kwalifikacyjna PRO 2

19.08.2021
Prowadz─ůcy: Olga Pietrykiewicz

W najnowszym odcinku podcastu „English PRO” Olga Pietrykiewicz zaprasza na kolejn─ů dawk─Ö wiedzy o s┼éowach, kt├│re pomog─ů podczas rozmowy kwalifikacyjnej po angielsku.

Kandydat na rozmowie powinien b┼éyszcze─ç. Olga i Jaros┼éaw Ku┼║niar podpowiedz─ů, jak to zrobi─ç i przetestuj─ů najwa┼╝niejsze wyra┼╝enia.

Czytaj wi─Öcej
Udost─Öpnij
https://voicehouse.co/odcinki/rozmowa-kwalifikacyjna-pro-2/
KopiujSkopiowano

Transkrypcja

[00:00:45]

O. PIETRYKIEWICZ: Cze┼Ť─ç, tutaj Olga Pietrykiewicz. Jestem trenerk─ů Business English i ciesz─Ö si─Ö, ┼╝e tu jeste┼Ť. Zapraszam ci─Ö na podcast English PRO. Jest to przestrze┼ä do rozm├│w o profesjonalnej komunikacji w j─Özyku angielskim. Ucz─Ö metod, chwyt├│w i s┼é├│w. Pos┼éuchaj na co po┼éo┼╝y─ç nacisk, by skutecznie komunikowa─ç si─Ö nie tylko w biznesie.

[00:01:09]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Olga, ten moment, w kt├│rym nagrywamy wszystko zanim audycja na dobre wystartuje, jest wa┼╝ny, prawda?

[00:01:15]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak.

[00:01:17]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czy jest jaka┼Ť rzecz, kt├│r─ů chcia┼éaby┼Ť powiedzie─ç swoim s┼éuchaczom po kilkunastu odcinkach z tob─ů w roli g┼é├│wnej?

[00:01:24]

O. PIETRYKIEWICZ: Chyba tylko to, ┼╝e bardzo dzi─Ökuj─Ö, ┼╝e kto┼Ť tego s┼éucha i ┼╝e mamy tak niesamowit─ů ilo┼Ť─ç pozytywnych komentarzy i ┼╝e Business English ludzi jednak w Polsce interesuje. To jest dla mnie bardzo ciekawe, ┼╝e jest zapotrzebowanie, Polacy chc─ů i maj─ů t─Ö ┼Ťwiadomo┼Ť─ç, ┼╝e j─Özyk angielski w biznesie jest wa┼╝ny, ┼╝e pomaga w pracy, ┼╝e jest to po prostu profesjonalna komunikacja i naprawd─Ö chc─ů j─ů pozna─ç. To jest fantastyczne.

[00:01:52]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ca┼ékiem serio, ju┼╝ nie ┼╝artuj─ůc, my┼Ťl─Ö o tych ludziach, kt├│rzy pisz─ů, ┼╝e mieli rozmow─Ö rekrutacyjn─ů i ona im da┼éa robot─Ö, albo ┼╝e trafili do korporacji, w kt├│rej m├│wi si─Ö j─Özykiem angielskim i te s┼éowa im ratuj─ů sytuacj─Ö. Ja sobie czasem ┼╝artuj─Ö tutaj, ┼╝e to s─ů s┼éowa, kt├│rych nikt nie potrzebuje itd., troch─Ö oczywi┼Ťcie pr├│buj─Ö by─ç adwokatem diab┼éa, ale wida─ç fajnie, realnie, ┼╝e to pomaga. My┼Ťl─Ö, ┼╝e od tego chcieli┼Ťmy by─ç.

[00:02:19]

O. PIETRYKIEWICZ: Zdecydowanie tak. Nawet ostatnio kto┼Ť do mnie napisa┼é, ┼╝e w┼éa┼Ťnie mia┼é rekrutacj─Ö i ┼╝e przygotowywa┼é si─Ö z naszym podcastem do tej rekrutacji i ┼╝e jego angielski zosta┼é bardzo pochwalony i dosta┼é t─Ö prac─Ö. To ju┼╝ w og├│le jest 10/10, super. Je┼Ťli ten pan nas teraz s┼éucha, to gratulujemy nowej pracy.

[00:02:42]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Zdecydowanie. Natomiast zastanawiam si─Ö – tu ju┼╝ odrobin─Ö za┼╝artuj─Ö – czy przyjdzie taka chwila, kiedy rozpoznasz, ┼╝e ja tylko udaj─Ö nieznajomo┼Ť─ç j─Özyka angielskiego?

[00:02:55]

O. PIETRYKIEWICZ: Chyba nie, bo bardzo du┼╝o os├│b, nawet moich uczni├│w, wspomina za ka┼╝dym razem, ┼╝e: "Kurcze, my┼Ťla┼éem/my┼Ťla┼éam, ┼╝e Jarek lepiej m├│wi po angielsku. To ja nie jestem taki z┼éy/z┼éa".

[00:03:06]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Lewarowanie czyjego┼Ť ego to jest g┼é├│wne zadanie w moim ┼╝yciu. Super. „My┼Ťla┼éem, ┼╝e jestem do bani, ale on jest gorszy”.

[00:03:16]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale jednak takie rzeczy słyszę.

[00:03:20]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Fajnie, ┼╝e mog─Ö si─Ö przyda─ç.

[00:03:21]

O. PIETRYKIEWICZ: To bardzo fajnie dzia┼éa na ludzi, bo ty jeste┼Ť jednak swego rodzaju autorytetem w wielu kwestiach.

[00:03:26]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Swego rodzaju tylko.

[00:03:30]

O. PIETRYKIEWICZ: Wi─Öc je┼Ťli oni s┼éysz─ů, ┼╝e ty np. pope┼éni┼ée┼Ť b┼é─ůd albo masz problem z wymow─ů jakiego┼Ť s┼é├│wka, to naprawd─Ö dla nich to jest +10 do pewno┼Ťci siebie, ┼╝e Jarek te┼╝ si─Ö uczy i ┼╝e ja mog─Ö by─ç jak Jarek, a nawet mog─Ö by─ç odrobin─Ö lepszy/lepsza od Jarka, wi─Öc wierz mi, ┼╝e to bardzo ludziom pomaga. Bardzo.

[00:03:49]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Fajna sprawa. Nie my┼Ťla┼éem o tym w ten spos├│b, ale pami─Ötajcie, bo to si─Ö zdarza te┼╝, kiedy rozmawiamy nie o angielskim, ale w og├│le o np. wyj┼Ťciu na scen─Ö. Pomy┼Ťlenie sobie o tym, ┼╝e ci, kt├│rzy stoj─ů na scenie, to s─ů ludzie, kt├│rzy potkn─ů si─Ö j─Özykowo, zapomn─ů w─ůtku, b─Öd─ů mieli gorszy dzie┼ä – nie m├│wi─Ö tego po to, ┼╝eby┼Ťcie wy si─Ö za to ┼éapali, my┼Ťleli sobie: „Ha! Mi nie wysz┼éo, ale jemu te┼╝” – ale to jest co┼Ť takiego, ┼╝e za ka┼╝dym razem wtedy u┼Ťwiadamiamy sobie, ┼╝e wszyscy jeste┼Ťmy tylko lud┼║mi. Je┼╝eli m├│wimy, to mamy prawo si─Ö pomyli─ç, je┼╝eli si─Ö uczymy, to tym bardziej musimy czasami pope┼énia─ç b┼é─Ödy, ┼╝eby by┼éo co naprawia─ç. Olga, bierzmy si─Ö do roboty.

[00:04:27]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak. Te┼╝ warto wspomnie─ç, ┼╝e dzisiaj b─Ödziemy znowu rozmawiali o rekrutacjach i niejako jest to troszeczk─Ö odcinek na zam├│wienie, poniewa┼╝ po naszym ostatnim odcinku a propos rekrutacji.

[00:04:38]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: W tych pieni─ůdzach to mo┼╝emy nagrywa─ç odcinek za odcinkiem. Je┼╝eli chcecie mie─ç odcinek na zam├│wienie – 50 000 z┼é netto i si─Ö nagrywa.

[00:04:47]

O. PIETRYKIEWICZ: Po naszym ostatnim odcinku a propos rekrutacji po angielsku ten feedback by┼é tak przyt┼éaczaj─ůco pozytywny i ludzie bardzo prosili w komentarzach, czy te┼╝ pisz─ůc do mnie na Instagramie, na Twitterze, ┼╝eby ten w─ůtek kontynuowa─ç i jeszcze chwil─Ö porozmawia─ç o tym, co powinni┼Ťmy, czego nie powinni┼Ťmy robi─ç na rekrutacjach. Pomy┼Ťla┼éam sobie, ┼╝e w zasadzie czemu nie? Mo┼╝emy zrobi─ç drug─ů cz─Ö┼Ť─ç naszych ping-pongowych dyskusji na temat rozm├│w kwalifikacyjnych. Chcia┼éabym, ┼╝eby ten odcinek by┼é nieco bardziej pozytywny, czyli nie o b┼é─Ödach, a o miejscach,"areas", gdzie mogliby┼Ťmy by─ç odrobin─Ö lepsi. Takie ma┼ée wykrzykniki, gdzie wiem, ┼╝e Polak├│w, ludzi ucz─ůcych si─Ö j─Özyka angielskiego w biznesie, po prostu sta─ç na wi─Öcej.

[00:05:40]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli pozytywna Olga – to si─Ö te┼╝ rzadko zdarza. Nie mog─Ö si─Ö doczeka─ç.

[00:05:44]

O. PIETRYKIEWICZ: Ostatnio rozmawiali┼Ťmy o b┼é─Ödach, wi─Öc dzisiaj sp├│jrzmy na ten problem z bardziej optymistycznej strony. Po kolei b─Ödziemy dzisiaj m├│wi─ç o czasownikach aktywnych, czasownikach sprawczych, b─Ödziemy m├│wi─ç o przyk┼éadach, czyli ┼╝e musimy dawa─ç przyk┼éady, je┼Ťli chcemy zab┼éysn─ů─ç na rozmowie rekrutacyjnej po angielsku, nast─Öpnie o edukacji. To jest bardzo wa┼╝ny temat, kt├│ry my traktujemy troszeczk─Ö po ┼éebkach, wi─Öc damy kilka takich bardzo prostych rozwi─ůza┼ä, jak fantastycznie opowiedzie─ç o swojej edukacji w profesjonalny spos├│b. Na koniec skupimy si─Ö na "fluency", czyli takich naturalnych zwrotach, kt├│re po prostu robi─ů wra┼╝enie na rekruterach.

[00:06:28]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Zawsze jest szansa na wykorzystanie wszystkiego? Czy to jest tak, że to zależy od czasu, rekrutera i czy on zawsze pozwoli nam na te naturalne zwroty, czy będzie nas pytał o edukację itd.?

[00:06:38]

O. PIETRYKIEWICZ: Stara┼éam si─Ö to wszystko tak uporz─ůdkowa─ç i wybra─ç faktycznie te momenty, kt├│re mog─ů si─Ö przyda─ç w zasadzie na ka┼╝dej rekrutacji. My┼Ťl─Ö, ┼╝e nasi s┼éuchacze te┼╝ si─Ö z tym zgodz─ů, ┼╝e - tak jak ostatnim razem - s─ů to tematy, kt├│re w zasadzie s─ů uniwersalne. Wydaje mi si─Ö, ┼╝e to s─ů takie 4 punkty, kt├│re naprawd─Ö nasi s┼éuchacze poczuj─ů, ┼╝e s─ů praktyczne i mog─ů znale┼║─ç zastosowanie przy ka┼╝dej rozmowie rekrutacyjnej. Mam tak─ů nadziej─Ö.

[00:07:20]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dobrze. Teraz ma┼éy suplement a propos rozmowy rekrutacyjnej. Musimy wej┼Ť─ç na ni─ů pewni siebie i odwa┼╝ni – czyli inaczej ni┼╝ ty, kiedy wchodzisz do studia.

[00:07:34]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak, ale ja nie jestem na rozmowie rekrutacyjnej.

[00:07:37]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Nawet jak sz┼éa┼Ť tutaj tym korytarzykiem dzisiaj, a ja patrzy┼éem na ciebie z biura od nas z g├│ry, to ty idziesz taka pokorna po prostu dziewczyna. Czemu si─Ö nie wyprostujesz i nie b─Ödziesz odwa┼╝na? Wchodzisz do studia, za chwil─Ö mikrofon b─Ödzie tw├│j, miliony twoich s┼éuchaczy ju┼╝ na to czekaj─ů.

[00:07:49]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja jestem odwa┼╝na, ale na basenie. W┼Ťr├│d ludzi to r├│┼╝nie bywa.

[00:07:55]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Spr├│bujmy, czy przejdziesz t─Ö rozmow─Ö kwalifikacyjn─ů. Uwaga…

[00:07:59]

O. PIETRYKIEWICZ: Mam nadziej─Ö, ┼╝e dowieziemy. Zaczynamy od czasownik├│w aktywnych. Ostatnio kiedy wypominali┼Ťmy b┼é─Ödy, ja wspomina┼éam, ┼╝e Polacy maj─ů tendencj─Ö do trzymania si─Ö tych czasownik├│w DMBH, czyli "do", "make", "take", "have". Jest to po prostu przekle┼ästwo, uporczywe trzymanie si─Ö 4 g┼é├│wnych czasownik├│w. To nie o to chodzi. Ostatnim razem dawali┼Ťmy propozycje kilku zamiennik├│w i tam si─Ö pojawia┼éo m.in. "conduct" albo "carry out". Teraz chcia┼éabym zwr├│ci─ç uwag─Ö na czasowniki aktywne lub sprawcze. Ja je nazywam sprawczymi, poniewa┼╝ one poprawiaj─ů szyk zdania, usprawniaj─ů wypowied┼║, dodaj─ů przejrzysto┼Ťci, a przede wszystkim skupiaj─ů uwag─Ö na wykonawcy czynno┼Ťci, czyli na nas. Rozmowa rekrutacyjna to nie jest tak, ┼╝e team co┼Ť zrobi┼é dru┼╝ynowo - to nie jest sport dru┼╝ynowy, to nie jest sztafeta p┼éywacka, tylko to jest, moim j─Özykiem m├│wi─ůc, 100 m stylem dowolnym. Koronna konkurencja gdzie my jeste┼Ťmy "front-runner", my jeste┼Ťmy "major player" i my "calling the shots" - wracaj─ůc do poprzednich podcast├│w.

[00:09:23]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Pi─Öknie wplot┼éa┼Ť zach─Öt─Ö do tego, ┼╝eby s┼éuchacze wr├│cili sobie do wcze┼Ťniejszych audycji i poprawili nam wyniki.

[00:09:29]

O. PIETRYKIEWICZ: I mo┼╝e przeszli si─Ö na basen.

[00:09:31]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Mam nadziej─Ö. A s─ů ju┼╝ takie podwodne s┼éuchawki, ┼╝e mo┼╝na p┼éyn─ů─ç i s┼éucha─ç czego┼Ť?

[00:09:35]

O. PIETRYKIEWICZ: S─ů, jak najbardziej.

[00:09:36]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: To daje rad─Ö?

[00:09:38]

O. PIETRYKIEWICZ: Daje rad─Ö przez 3 miesi─ůce maksimum. Potem trzeba kupi─ç nowe, bo jednak woda robi swoje.

[00:09:43]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Mi┼éo, polecamy. Je┼╝eli macie takie do┼Ťwiadczenie, dajcie znak. A teraz wracamy na rekrutacyjn─ů rozmow─Ö po angielsku.

[00:09:51]

O. PIETRYKIEWICZ: Wracamy do naszych czasownik├│w aktywnych. Ja dzisiaj chcia┼éam zaproponowa─ç 3, kt├│re moim zdaniem mog─ů si─Ö przyda─ç w ka┼╝dej bran┼╝y, na ka┼╝dym stopniu zaawansowania i w ka┼╝dej dziedzinie. Pierwszy to jest "incorporate" - w┼é─ůczy─ç, wcieli─ç co┼Ť w ┼╝ycie. "I incorporate ideas on a daily basis". "This project was complex to incorporate but I achieved success".

[00:10:30]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Jak to przetłumaczyć? Pomożesz mi?

[00:10:34]

O. PIETRYKIEWICZ: Ten projekt by┼é ci─Ö┼╝ki do wdro┼╝enia, do wcielenia w ┼╝ycie, ale osi─ůgn─Öli┼Ťmy sukces.

[00:10:40]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli omijamy „do”.

[00:10:42]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie. To jest ca┼éy czas zabawa w unikanie takich prostych czasownik├│w, kt├│re kompletnie nic nam nie daj─ů. Sam przyznaj, ┼╝e "incorporate" fajnie brzmi.

[00:10:55]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tak. Ale „complex” te┼╝ brzmi lepiej ni┼╝ „do”.

[00:10:58]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie, nie. "Complex" to jest synonim do "difficult".

[00:11:00]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Te┼╝ omijamy.

[00:11:02]

O. PIETRYKIEWICZ: Ty tak. Jak już mamy to "incorporate", to teraz popatrzmy na słowo "trigger". To jest słówko, które podesłał mi jeden ze słuchaczy English PRO.

[00:11:15]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jak wy ze sob─ů wsp├│┼épracujecie pi─Öknie. Pozazdro┼Ťci─ç.

[00:11:18]

O. PIETRYKIEWICZ: Prawda? "Match made in heaven". Marek, pozdrawiam ci─Ö. Ten s┼éuchacz stwierdzi┼é, ┼╝e - a przebywa on teraz w Wielkiej Brytanii - to s┼é├│wko pojawia si─Ö praktycznie na ka┼╝dym kroku, wi─Öc kim my jeste┼Ťmy, ┼╝eby nie pos┼éucha─ç osoby, kt├│ra faktycznie jest fizycznie w Wielkiej Brytanii?

[00:11:36]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Na ka┼╝dym kroku rozm├│w rekrutacyjnych? To on tyle ich zalicza, czy po prostu w Wielkiej Brytanii tak si─Ö m├│wi?

[00:11:40]

O. PIETRYKIEWICZ: Faktycznie w Wielkiej Brytanii tak si─Ö m├│wi. "Trigger", czyli "wywo┼éa─ç co┼Ť".

[00:11:45]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „Trigger” co…?

[00:11:48]

O. PIETRYKIEWICZ: Np. "trigger bad mood" za chwil─Ö jak mi si─Ö nie przestaniesz wcina─ç. Popatrzmy teraz na zdania ze s┼éowem "trigger". "My solutions trigger changes in the company". "My project proposal triggered progress". Mamy ju┼╝ "incorporate", mamy "trigger", je┼Ťli chodzi o czasowniki aktywne. Teraz popatrzmy na "launch" i "bring out". "Launch" to jest takie mocne B1/B2, natomiast "bring out" to jest poziom C1, czyli dosy─ç zaawansowany.

[00:12:32]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli nie m├│j.

[00:12:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Czemu nie?

[00:12:37]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jeszcze nie.

[00:12:38]

O. PIETRYKIEWICZ: Jarek, nie udawaj. Wszyscy wiemy, ┼╝e dobrze m├│wisz po angielsku.

[00:12:43]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Robi─Ö, co mog─Ö, natomiast nie jestem jeszcze na poziomie „Kwadransa angielskiego”.

[00:12:49]

O. PIETRYKIEWICZ: Mamy "launch" i "bring out", co oznacza "wdrożyć", "zaimplementować". Posłuchajmy tego przykładu: "I bring out the best products on the market". "I launched plenty of projects with huge benefits". Dlaczego tutaj dałam "plenty of" zamiast "a lot of"?

[00:13:17]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Bo lubisz „plenty of”. Ty normalnie dajesz jakie┼Ť interpunkcyjne znaki? Bo brakuje ich tutaj na karteczce.

[00:13:52]

O. PIETRYKIEWICZ: Przecie┼╝ to s─ů notatki.

[00:13:55]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Mog─ů by─ç zwolnione?

[00:13:56]

O. PIETRYKIEWICZ: Nast─Öpnym razem wy┼Ťl─Ö do korektora przed wys┼éaniem do siebie.

[00:14:00]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Wracajmy na rozmow─Ö kwalifikacyjn─ů, rekrutacyjn─ů in English pt. 2

[00:14:04]

O. PIETRYKIEWICZ: Skoro przerobili┼Ťmy ju┼╝ czasowniki aktywne sprawcze, to teraz przejd┼║my do przyk┼éad├│w: "examples", "instances", "cases", "precedents". To jest zmora rozm├│w o prac─Ö po angielsku, ale tylko i wy┼é─ůcznie zwi─ůzana z kontekstem kulturowym. My jeszcze wbrew pozorom troszeczk─Ö nie wyszli┼Ťmy z jaskini, je┼Ťli chodzi o "job interview". Oczywi┼Ťcie s─ů firmy, gdzie dzia┼é HR wchodzi na najwy┼╝sze obroty, ale bardzo cz─Östo nie jest to jeszcze poziom, kt├│ry ud┼║wignie tak─ů naprawd─Ö profesjonaln─ů rekrutacj─Ö po angielsku. Dlatego przechodzimy w┼éa┼Ťnie do przyk┼éad├│w - "examples", "instances", "cases" - poniewa┼╝ je┼Ťli mamy czasowniki aktywne, to teraz czas na przyk┼éady. Je┼Ťli co┼Ť zrobili┼Ťmy, to wypinamy pier┼Ť, chwalimy si─Ö tym. Polacy musz─ů si─Ö nauczy─ç chwali─ç swoimi dokonaniami.

[00:15:03]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Olga te┼╝ sobie to zapisze, tak? Wyboldujesz to sobie nawet? „Ja, Olga, te┼╝ si─Ö czasem pochwal─Ö i osi─ůd─Ö na laurach”.

[00:15:10]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja nie mam si─Ö czym pochwali─ç.

[00:15:15]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: To najlepszy przyk┼éad dla nauczycielki, m├│wi uczniom: „Uwierzcie w siebie” i daje przyk┼éad, jak tego nie robi─ç.

[00:15:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja jednak ucz─Ö bardzo takich specyficznych ludzi z ogromnymi dokonaniami, a ja tak sama z siebie... Tak jak m├│wi┼éam - Polacy musz─ů nauczy─ç si─Ö chwali─ç swoimi dokonaniami. Wszyscy w Europie cmokaj─ů nad pracowito┼Ťci─ů, zaradno┼Ťci─ů, pomys┼éowo┼Ťci─ů Polak├│w w pracy, a my ci─ůgle trzymamy t─Ö przys┼éowiow─ů mam─Ö za sp├│dnic─Ö. Dajemy przyk┼éady, wypinamy pier┼Ť i okraszamy te nasze czasowniki bardzo dobrymi przyk┼éadami. Tutaj pomo┼╝e nam w tym czasownik "trigger", o kt├│rym m├│wili┼Ťmy ju┼╝ wcze┼Ťniej.

[00:16:00]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Wywołać.

[00:16:01]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie. Teraz popatrzmy na te przyk┼éady. "I triggered plenty of changes in my department. For example...". Chcia┼éabym tutaj jeszcze zaznaczy─ç, ┼╝e w┼éa┼Ťnie chodzi o to, ┼╝e je┼Ťli dajemy takie zdanie bardzo ┼éadne, mocne, fajne, biznesowe - "I triggered plenty of changes in my department" - to nie mo┼╝emy tego tak po prostu zostawi─ç. Musimy to podeprze─ç jakimi┼Ť przyk┼éadami.

[00:16:37]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Nie mo┼╝emy poczeka─ç na pytanie?

[00:16:42]

O. PIETRYKIEWICZ: Mo┼╝emy, tylko musimy si─Ö te┼╝ liczy─ç z tym, ┼╝e rekruter mo┼╝e zada─ç to pytanie, ale mo┼╝e nie u┼╝y─ç takich s┼é├│w jak ty, albo np. mo┼╝e mie─ç ci─Ö┼╝ki akcent, my mo┼╝emy tego nie zrozumie─ç, albo mo┼╝e jeszcze zada─ç jakie┼Ť pytanie posi┼ékowe i wtedy b─Ödziemy w czarnej...

[00:17:00]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dupie.

[00:17:01]

O. PIETRYKIEWICZ: Dokładnie.

[00:17:02]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tobie nie wypada – mi zawsze.

[00:17:04]

O. PIETRYKIEWICZ: Po co wp─Ödza─ç si─Ö problem, skoro mo┼╝emy w┼éa┼Ťnie takim prostym zdaniem wybrn─ů─ç i sami przej─ů─ç inicjatyw─Ö na rozmowie rekrutacyjnej? Je┼Ťli dajemy takie fajne zdanie i potem doka┼äczamy tym "for example" i podajemy przyk┼éady, kiedy my "triggered plenty of changes in the department", to prosz─Ö mi wierzy─ç, ┼╝e rekruter te┼╝ b─Ödzie bardzo zadowolony, ┼╝e potrafimy podeprze─ç te nasze "changes" konkretnymi przyk┼éadami z pracy. To jest bardzo wa┼╝ne.

[00:17:35]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli mamy „I triggered plenty of changes in my department” albo…?

[00:17:41]

O. PIETRYKIEWICZ: To też jest bardzo fajna uwaga, że "for example" to nie jest jedyny zwrot, którego możemy użyć jako "na przykład", ponieważ możemy jeszcze powiedzieć "for instance".

[00:17:58]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli „for instance” znaczy to samo, co „for example”?

[00:18:01]

O. PIETRYKIEWICZ: Dokładnie, jest to zamiennik. Z tym, że moim zdaniem "for instance" jest niejako troszeczkę bardziej biznesowe, więc idealnie będzie pasować do naszego kontekstu rozmów rekrutacyjnych.

[00:18:12]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: OK. Te┼╝ robimy tam takie zawieszenie i wymieniamy sukcesy – lub przynajmniej 1. Jaki by┼Ť wymieni┼éa?

[00:18:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale czyj?

[00:18:21]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Sw├│j sukces z ostatniego tygodnia – s┼éucham.

[00:18:28]

O. PIETRYKIEWICZ: Przejdźmy do kolejnego przykładu.

[00:18:30]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „I triggered plenty of changes in my department, namely…”.

[00:18:34]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie. Mieli┼Ťmy ju┼╝ "for example", "for instance". Teraz mo┼╝emy u┼╝y─ç kr├│tkiego s┼éowa "namely" - najbardziej zaawansowanego z tych 3, najbardziej profesjonalnego i najbardziej biznesowego.

[00:18:52]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Brzmi najmniej okazale, a m├│wisz, ┼╝e jest najbardziej widowiskowe.

[00:18:56]

O. PIETRYKIEWICZ: Najmniej okazale, ale bardzo konkretnie, bardzo biznesowo i prosz─Ö mi wierzy─ç, ┼╝e to jest s┼éowo, kt├│re robi i daje robot─Ö. Oczywi┼Ťcie mo┼╝emy te┼╝ u┼╝y─ç kt├│rego┼Ť ze s┼é├│wek sygnalizuj─ůcych, takich jak "firstly", "secondly", "moreover" itd. Ja naprawd─Ö nie wybrzydzam, ale u┼╝ywajmy tego. Dajmy ludziom konkretny i mierzalny pow├│d do tego, ┼╝eby nas zatrudnili.

[00:19:27]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli musimy popracowa─ç wcze┼Ťniej nad list─ů sukces├│w?

[00:19:31]

O. PIETRYKIEWICZ: Tutaj mnie troch─Ö zagi─ů┼ée┼Ť, musz─Ö przyzna─ç.

[00:19:33]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A pora┼╝k─Ö? „I triggered plenty of mistakes in my department”.

[00:19:40]

O. PIETRYKIEWICZ: Ty chyba jednak dawno nie by┼ée┼Ť na rozmowie rekrutacyjnej. M├│wi─Ö przecie┼╝, ┼╝e to jest 100 m stylem dowolnym, a ty mi tutaj z pora┼╝kami. Dzisiaj jest pozytywny, optymistyczny odcinek i ja nie chc─Ö s┼éysze─ç o ┼╝adnych "mistakes" czy "failures".

[00:19:56]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli wypinamy pier┼Ť, tam wisz─ů wszystkie medale. Bra─ç nas i koniec.

[00:20:00]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie. O, no i je┼Ťli o tym m├│wimy, o tym wypinaniu piersi, o tych medalach itd. to jest edukacja. My nie potrafimy m├│wi─ç o swojej edukacji. Jak ju┼╝ tyle lat sp─Ödzili┼Ťmy w szko┼éach, na kursach, zbieraj─ůc wszystkie cudowne dyplomy... ja np. by┼éam kiedy┼Ť zakr─Öcona na tym punkcie. Czy ja ci kiedy┼Ť, Jarek, opowiada┼éam jak jecha┼éam do Krakowa zdawa─ç jeden egzamin z finansowego angielskiego?

[00:20:33]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Z finansowego angielskiego? Nie. ┼Ümia┼éo opowiadaj, s┼éuchacze sobie wytn─ů, zrobimy z tego osobny odcinek.

[00:20:39]

O. PIETRYKIEWICZ: Prosz─Ö pa┼ästwa, prosz─Ö zapi─ů─ç pasy, bo to jest 100 proc. Olga style. Ja na studiach mia┼éam takie hobby, ┼╝e wyszukiwa┼éam egzaminy po angielsku z r├│┼╝nych dziedzin. A to prawo mi─Ödzynarodowe, a to finanse publiczne - wszystko co mo┼╝na by┼éo znale┼║─ç w Polsce w j─Özyku angielskim. Wtedy jak ju┼╝ zapisywa┼éam si─Ö na ten egzamin, op┼éaca┼éam go, na miesi─ůc zamyka┼éam si─Ö w domu, obk┼éada┼éam si─Ö podr─Öcznikami z biblioteki i ry┼éam. Po prostu miesi─ůc ry┼éam do tego egzaminu, ┼╝eby si─Ö nauczy─ç wszystkich zagadnie┼ä itd. Potem jecha┼éam na taki egzamin - a potrafi┼éam naprawd─Ö jecha─ç przez ca┼é─ů Polsk─Ö - i ja, taka 21, 22-letnia dziewczynka, razem z panami biznesmenami tak grubo po 50-ce zdawa┼éam te egzaminy.

[00:21:25]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale zdawa┼éa┼Ť w sensie, bo podchodzi┼éa┼Ť do nich, czy zdawa┼éa┼Ť?

[00:21:27]

O. PIETRYKIEWICZ: Podchodziłam i zdawałam. I takie miałam hobby przez bardzo długi czas.

[00:21:31]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I co panowie m├│wili?

[00:21:32]

O. PIETRYKIEWICZ: Byli bardzo zdziwieni.

[00:21:34]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Nie dzwonili po rodzic├│w?

[00:21:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Czasami mia┼éam wra┼╝enie, ┼╝e mieli ochot─Ö. Ale kt├│rego┼Ť dnia zapisa┼éam si─Ö w Krakowie na egzamin z finans├│w, po angielsku oczywi┼Ťcie. Ale w ca┼éej Polsce nie by┼éo nikogo ch─Ötnego, tylko ja, a potrzebne by┼éy 2 osoby, ┼╝eby ten egzamin zorganizowa─ç. Wi─Öc oni dzwonili do mnie, chcieli go odwo┼éa─ç. Oczywi┼Ťcie ja wtedy powiedzia┼éam: Nein, nein, nein, absolutnie nie, ja po prostu musz─Ö zda─ç ten egzamin, tego jeszcze nie mam w swojej kolekcji. Zaatakowa┼éam jak─ů┼Ť kole┼╝ank─Ö ze studi├│w na korytarzu i m├│wi─Ö do niej, ┼╝e: S┼éuchaj, ja ci zap┼éac─Ö za wszystko, tylko prosz─Ö ci─Ö, jed┼║ ze mn─ů do tego Krakowa, bo ja musz─Ö zda─ç egzamin. Ty sobie tam posiedzisz, co┼Ť tam powiesz, ale ja musz─Ö mie─ç ten dyplom.

[00:22:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli jeste┼Ť na tyle przyjacielska, ┼╝e za┼éo┼╝y┼éa┼Ť, ┼╝e ona nawet nie zda i b─Ödzie jej przykro, ale byleby┼Ť ty zda┼éa?

[00:22:22]

O. PIETRYKIEWICZ: Mnie by┼éo wszystko jedno. Ja by┼éam tak napalona na ten egzamin, ┼╝e mi by┼éo wszystko jedno. Wyobra┼║ sobie, ┼╝e tak zrobi┼éam. Ja j─ů zawioz┼éam do tego Krakowa, ja jej zap┼éaci┼éam za ten egzamin...

[00:22:33]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Ona zdała, ty nie.

[00:22:35]

O. PIETRYKIEWICZ: Obydwie zda┼éy┼Ťmy i co lepsze: jej rodzice potem byli mi tak wdzi─Öczni, ┼╝e zmusi┼éam j─ů do pracy, ┼╝e zawioz┼éam j─ů i ┼╝e ona ma taki dyplom z finans├│w po angielsku.

[00:22:47]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Super. Koniec historii?

[00:22:48]

O. PIETRYKIEWICZ: Koniec, tak.

[00:22:49]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Mo┼╝na odpi─ů─ç pasy. Poduszki nie eksplodowa┼éy.

[00:22:53]

O. PIETRYKIEWICZ: Wracaj─ůc do m├│wienia o swoim wykszta┼éceniu: wiem, ┼╝e nie zawsze i nie w ka┼╝dym przypadku jest to istotne, ale zdarzaj─ů si─Ö kursy, dyplomy NBA czy w┼éa┼Ťnie np. studia finansowe, kt├│rymi potencjalny pracodawca jest naprawd─Ö zainteresowany. A my co? Jeden przyimek na drzewie, szko┼éa to "school" i nic wi─Öcej, wymowa "university" to jest w og├│le jak gnom spod sto┼éu... No nie.

[00:23:18]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Mia┼éo by─ç pozytywnie przypomn─Ö tylko, ale nie przejmuj si─Ö. B─ůd┼║ sob─ů, ale przypominam.

[00:23:23]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale ja bym chcia┼éa to zaokr─ůgli─ç j─Özykowo, tak ┼╝eby w tej chwili da─ç naszym s┼éuchaczom sporo przyk┼éad├│w, jak w┼éa┼Ťciwie powinno si─Ö rozmawia─ç o edukacji na takiej "job interview".

[00:23:35]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Nie mogę się doczekać. Ja nie mam za dużo dyplomów, ale próbujmy. Ja po prostu pracowałem zamiast zdobywać dyplomy, więc będę tutaj mniej wykorzystywał te sformułowania w życiu, ale na lekcji? Czemu nie.

[00:23:44]

O. PIETRYKIEWICZ: Przede wszystkim: je┼Ťli ko┼äczyli┼Ťmy jaki┼Ť uniwersytet, to musimy powiedzie─ç: "I graduated from...". Bardzo wa┼╝ny jest ten przyimek "from". "I graduated from the University of Wroc┼éaw".

[00:24:00]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: By┼éo tak, ┼╝e ludzie si─Ö myl─ů z tym, ┼╝e to takie wa┼╝ne „from”?

[00:24:02]

O. PIETRYKIEWICZ: Nagminnie, ca┼éy czas, ca┼éy czas... To jest naprawd─Ö 4 na 10 os├│b. U┼╝ywaj─ů innego przyimka i naprawd─Ö 4 na 10 os├│b si─Ö pomyli. Je┼Ťli mamy jaki┼Ť dyplom z tych studi├│w i chcemy zaznaczy─ç, ┼╝e to jest licencjat, magister itd. m├│wimy: "I graduated with BA, MA or MSc".

[00:24:30]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „I graduated with BA, MA or MSc from University of Wroc┼éaw”?

[00:24:35]

O. PIETRYKIEWICZ: Oczywi┼Ťcie. I mamy ca┼ée zdanie, pi─Öknie. Je┼Ťli mamy problem z zapami─Ötaniem tego "graduate from" albo "graduate with", to wtedy bardzo polecam powiedzie─ç np. I received bachelor's or my master's". I to jest pi─Ökne wyj┼Ťcie z sytuacji.

[00:24:57]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale „received” brzmi tak troch─Ö jak „important”, tak bardzo prosto…

[00:25:02]

O. PETRYKIEWICZ: Prosto, ale je┼Ťli kto┼Ť nie czuje si─Ö na si┼éach ud┼║wign─ů─ç jeszcze tego "graduate from" albo jest to jego pierwsza rozmowa kwalifikacyjna w j─Özyku angielskim, to wtedy warto jest postawi─ç na sprawdzonego konia.

[00:25:13]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A nie mo┼╝na powiedzie─ç: „I finished my University of Wroc┼éaw” for example?

[00:25:19]

O. PIETRYKIEWICZ: Mo┼╝na, ale masz przekonanie, ┼╝e to brzmi lepiej ni┼╝ "I received my bachelor's"?.

[00:25:24]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Co ty, czy ja si─Ö kiedy┼Ť z tob─ů nie zgodzi┼éem? Nie, ja tylko szukam ratunku dla naszych s┼éuchaczy. „I graduated”, „I received” jest OK.

[00:25:32]

O. PIETRYKIEWICZ: Je┼Ťli chcemy p├│j┼Ť─ç odrobink─Ö wy┼╝ej ni┼╝ "receive", to wtedy ja bardzo polecam takie sformu┼éowanie: "I earned my business degree".

[00:25:42]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Zarobiłem.

[00:25:43]

O. PIETRYKIEWICZ: Zarobiłem, dokładnie. Zapracowałem, zarobiłem - piękna sprawa. Mnie się to bardzo podoba, a tobie?

[00:25:50]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tak, bo to pokazuje takie, ┼╝e napracowa┼éem si─Ö, w tym kontek┼Ťcie to ma sens.

[00:25:56]

O. PIETRYKIEWICZ: Też uważam, że to jest bardzo ciekawe sformułowanie.

[00:26:00]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Przestraszyłem się, że się zgadzamy.

[00:26:03]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie zdarza si─Ö to cz─Östo, fakt. "I earned my business degree" bardzo polecamy naszym s┼éuchaczom, ale je┼Ťli chcemy podkre┼Ťli─ç, ┼╝e doko┼äczyli┼Ťmy, sko┼äczyli┼Ťmy co┼Ť, to wtedy "I completed my Bachelor Program". I to te┼╝ tutaj uwaga do os├│b, kt├│re np. startuj─ů w rekrutacjach w ameryka┼äskich firmach: oni bardzo cz─Östo pos┼éuguj─ů si─Ö tym s┼éowem "program". "MBA Program, Bachelor Program, Master's Program". Warto mie─ç to z ty┼éu g┼éowy, je┼Ťli idziemy do takiej firmy.

[00:26:37]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Co┼Ť to zmienia? Po prostu wyd┼éu┼╝a tylko?

[00:26:40]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie, ale np. je┼Ťli mamy kontakt z rekruterem, kt├│ry nie jest Polakiem, bo np. b─Ödzie prowadzi┼é t─Ö rozmow─Ö kto┼Ť z Ameryki, to je┼Ťli nas zapyta o to: "Which program did you finish?" albo co┼Ť takiego, to dobrze jest wiedzie─ç, ┼╝e on tak naprawd─Ö ma po prostu na my┼Ťli, czy to jest licencjat taki, ┼Ťmaki, czy owaki, czy to s─ů studia magisterskie. Nie jest to ┼╝adne podchwytliwe pytanie. I te┼╝ je┼Ťli np. nie sko┼äczyli┼Ťmy akurat uniwersytetu, ale np. jakie┼Ť kolegium czy jak─ů┼Ť inn─ů szko┼é─Ö, to wtedy bardzo fajnie jest powiedzie─ç: "I am formally trained in...".

[00:27:25]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A s─ů jakie┼Ť „unformally”?

[00:27:29]

O. PIETRYKIEWICZ: "Informally..."

[00:27:30]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „Informally”. Widzisz, bo tego nie powiedzia┼éem, ale ja czasem pope┼éniam te b┼é─Ödy tak celowo, ┼╝eby by┼éo si─Ö do czego przyczepi─ç…

[00:27:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Akurat.

[00:27:40]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Nie skrzyp si─Ö na krze┼Ťle.

[00:27:41]

O. PIETRYKIEWICZ: Ju┼╝, przepraszam. Nie ruszam si─Ö.

[00:27:42]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Je┼Ťli to krzes┼éo… Nie ruszaj g┼éow─ů bo skrzypi.

[00:27:47]

O. PIETRYKIEWICZ: A to ju┼╝ staro┼Ť─ç akurat, jutro urodziny, wi─Öc... Tak. "I am formally trained in", dok┼éadnie. Ta zbitka s┼éowna "formally trained" koniecznie z przyimkiem "in" te┼╝ na pewno zrobi wra┼╝enie, bo jest to co┼Ť jednak wyr├│┼╝niaj─ůcego si─Ö, wi─Öc warto mie─ç to gdzie┼Ť zapisane na boku kartki. No i je┼Ťli mamy osoby, kt├│re zdecydowa┼éy si─Ö na studia podyplomowe, to wtedy bardzo prosz─Ö pami─Öta─ç, ┼╝e takie studia to jest nic innego, jak "postgraduate studies", wi─Öc powiemy: "My postgraduate studies focus on".

[00:28:35]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Bo wiesz, ja myl─Ö te wszystkie twoje przymiotniki, te czasy, ale czasem wymowa wstydu przynosi, nie?

[00:28:42]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale teraz si─Ö poprawi┼ée┼Ť, wi─Öc wybaczam.

[00:28:45]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Jeszcze parę przykładów przed nami.

[00:28:46]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak i jeszcze takie jedno zdanie, kt├│re bardzo chcia┼éabym, ┼╝eby nasi s┼éuchacze sobie zapisali. To jest: "I value continuous learning". Ceni─Ö sobie edukacj─Ö, kt├│ra ca┼éy czas trwa, czyli jestem otwarty na edukacj─Ö, jestem otwarty na to, ┼╝eby si─Ö jeszcze szkoli─ç. To jest takie dosy─ç ameryka┼äskie podej┼Ťcie. Oczywi┼Ťcie wiem, ┼╝e wielu Polak├│w mo┼╝e si─Ö krzywi─ç, natomiast dodanie takiego zdania do swojej wypowiedzi, my┼Ťl─Ö, bardzo pozytywnie wp┼éynie na odbi├│r naszej osoby w trakcie rekrutacji. Bo jednak by─ç "open minded" jest bardzo istotne i to zdanie "I value continuous learning" naprawd─Ö mo┼╝e sprawi─ç, ┼╝e rekruter spojrzy na nas przychylnym okiem.

[00:29:35]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Pomy┼Ťli sobie: W choler─Ö czasu ma, skoro wci─ů┼╝ si─Ö chce uczy─ç, wieczny student. Chocia┼╝ rozumiem, ┼╝e nie w tym kontek┼Ťcie podejdzie do tego.

[00:29:44]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie, bo z drugiej strony jest otwarty na to, ┼╝eby pozna─ç nowe strategie, nowe metody, nowe jakie┼Ť techniki. Wi─Öc ja my┼Ťl─Ö, ┼╝e takie jedno proste zdanie naprawd─Ö mo┼╝e zawa┼╝y─ç na tym, ┼╝e odbi├│r naszej osoby b─Ödzie bardzo pozytywny.

[00:29:57]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A potem te idee incorporateÔÇÖowa─ç.

[00:30:00]

O. PIETRYKIEWICZ: No w┼éa┼Ťnie. Incorporate'owa─ç i triggerowa─ç, ┼╝eby wyniki by┼éy jak najbardziej pozytywne.

[00:30:05]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Je┼Ťli chcecie je launchowa─ç albo bring outowa─ç, to te┼╝ mo┼╝ecie.

[00:30:08]

O. PIETRYKIEWICZ: To ju┼╝ za du┼╝o dla mnie, srogo... Jak to si─Ö m├│wi... Je┼Ťli ju┼╝ mamy wyja┼Ťnione, na czym polega m├│wienie o edukacji w czasie "job interview", to zwr├│─çmy uwag─Ö na naturalne zwroty. To jest te┼╝ taki m├│j troszeczk─Ö apel do ludzi: bawmy si─Ö tym angielskim. Je┼Ťli podchodzimy do rozmowy rekrutacyjnej i jeste┼Ťmy przygotowani, chcemy si─Ö przygotowa─ç do nich, to znaczy, ┼╝e jeste┼Ťmy ambitni tak jak Harvey Specter z Suits, o kt├│rym ju┼╝ kilka razy wspominali┼Ťmy, czyli poprzeczka nie jest na wysoko┼Ťci naszej twarzy, tylko ona jest ponad. Ta poprzeczka jest wysoko i "We have to handle stress one way or another" - my sobie musimy radzi─ç z tym stresem i bawmy si─Ö rozmow─ů. Ale oczywi┼Ťcie poprawnie j─Özykowo, dlatego tutaj kilka moich uwag a propos naturalnych zwrot├│w. Kiedy chcemy, ┼╝eby rekruter co┼Ť powt├│rzy┼é, albo chcemy mie─ç wi─Öcej czasu na zastanowienie si─Ö, jaka ta odpowied┼║ powinna by─ç, to prosz─Ö nie m├│wmy: "Could you repeat the question?". Tego nie m├│wmy i jest bardzo du┼╝o filmik├│w na YouTube t┼éumacz─ůcych, dlaczego ta fraza to jest troszeczk─Ö mas┼éo ma┼Ťlane. Chyba najlepszy filmik na ten temat stworzy┼é Dave from America - w bardzo przyst─Öpny spos├│b, to jest taka dwuminut├│wka, dlaczego nie m├│wimy: "Could you repeat?", tylko powinni┼Ťmy powiedzie─ç: "Could you say that again?".

[00:31:51]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „Say that” czy „say it”?

[00:31:53]

O. PIETRYKIEWICZ: "Could you say that again?". Je┼Ťli chcemy, ┼╝eby rekruter powt├│rzy┼é pytanie, je┼Ťli chcemy sobie przed┼éu┼╝y─ç odrobink─Ö ten czas na my┼Ťlenie jak odpowiedzie─ç, to wtedy w┼éa┼Ťnie wchodzimy z tym zwrotem.

[00:32:10]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „Interesting question, could you say that again?”.

[00:32:13]

O. PIETRYKIEWICZ: Jarek, nie "interesting", tylko...?

[00:32:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tylko…

[00:32:20]

O. PIETRYKIEWICZ: "Compelling".

[00:32:23]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ja ca┼éy czas nie mog┼éem si─Ö teraz skupi─ç, bo my┼Ťl─Ö o tym, kiedy ty wejdziesz YouTube. Ale tak z twarz─ů, wiesz.

[00:32:29]

O. PIETRYKIEWICZ: To jest bardzo proste - nigdy.

[00:32:30]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Bo?

[00:32:33]

O. PIETRYKIEWICZ: Dlaczego bym miała?

[00:32:34]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Wszyscy nagrywaj─ů filmiki dzisiaj.

[00:32:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Mamy podcast, ma┼éo ci? Wracaj─ůc... To jest pierwszy z naturalnych zwrot├│w, kt├│ry na pewno powinien si─Ö u was pojawi─ç. Kolejna rzecz to jest znowu wchodzenie w interakcj─Ö z osob─ů, kt├│ra z nami rozmawia. Natomiast po zadanym pytaniu je┼Ťli znowu chcecie sobie odrobink─Ö wyd┼éu┼╝y─ç ten czas na odpowied┼║, czy te┼╝ chcecie, ┼╝eby wra┼╝enie by┼éo jeszcze lepsze, to polecam skomentowa─ç pytanie.

[00:33:10]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ja sobie wyobra┼╝am Polaka, kt├│ry s┼éyszy pytanie od rekrutera, a on: „I’m glad you asked that”.

[00:33:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja my┼Ťl─Ö, ┼╝e powoli do tego dochodzimy.

[00:33:22]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: To jest takie hop do przodu troszeczk─Ö, to nie my.

[00:33:26]

O. PIETRYKIEWICZ: Dlaczego nie?

[00:33:27]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: W┼éa┼Ťnie m├│wi─Ö, ┼╝e nie my, ale ty do tego namawiasz, ┼╝eby┼Ťmy si─Ö tacy stali.

[00:33:30]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja do tego namawiam i my┼Ťl─Ö te┼╝, ┼╝e popularno┼Ť─ç naszego podcastu pokazuje, ┼╝e ludzie tego chc─ů, ludzie chc─ů p├│j┼Ť─ç w t─Ö stron─Ö, chc─ů p├│j┼Ť─ç za tymi przyk┼éadami.

[00:33:39]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: My┼Ťl─Ö, ┼╝e nam si─Ö bardzo cz─Östo wydaje, ┼╝e rozmowa rekrutacyjna z pozoru tylko jest rozmow─ů, to jest raczej odpytywanka rekrutacyjna, ┼╝e rekruter to jest ten, przed kt├│rym my na baczno┼Ť─ç b─Ödziemy tylko odpowiada─ç na jego pytania. Sugestia, ┼╝e mo┼╝emy z nim wej┼Ť─ç w dyskusj─Ö jest super, natomiast to jest inny level.

[00:33:57]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak, aczkolwiek wydaje mi si─Ö, ┼╝e w tych dw├│ch rozmowach, kt├│re przeprowadzili┼Ťmy, jedn─ů z nich powoli ko┼äczymy, wydaje mi si─Ö, ┼╝e w taki dosy─ç nienachalny spos├│b namawiamy s┼éuchaczy, ┼╝eby jednak potraktowali to z poziomu nawet ambicji, ┼╝eby jak najbardziej chcieli pobawi─ç si─Ö tym i chcieli, ┼╝eby to by┼é challenge.

[00:34:21]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „But please remember that only time will tell if it was correct”.

[00:34:27]

O. PIETRYKIEWICZ: Ładnie. I co, przydało się?

[00:34:28]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Je┼Ťli s┼éuchacze pierwszy raz s┼éysz─ů to stwierdzenie, znaczy to, ┼╝e nie przes┼éuchali┼Ťcie jeszcze wszystkich audycji, a jest jedna taka, w kt├│rej opowiadamy o naprawd─Ö s┼é├│wkach, kt├│rych nie u┼╝ywaj─ů Polacy, a powinni – cho─çby na rozmowie rekrutacyjnej, do kt├│rej wracamy.

[00:34:43]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak. "Only time will tell" to te┼╝ oczywi┼Ťcie jest naturalny zwrot, kt├│rego mo┼╝na u┼╝y─ç. Natomiast pami─Ötajmy, ┼╝e zaraz po zadanym pytaniu fajnie jest skomentowa─ç to pytanie takimi wyra┼╝eniami jak np. "That's a gripping question", "I'm glad you asked that", "That's really great that we can talk about it".

[00:35:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jeszcze trzeba by─ç takim Amerykaninem, kt├│ry ze wszystkiego robi: „Wow!”.

[00:35:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Bardzo dobrze, od razu poziom serotoniny ro┼Ťnie. ┼Ümiej si─Ö ┼Ťmiej, a ja my┼Ťl─Ö, ┼╝e s┼éuchacze b─Öd─ů zachwyceni.

[00:35:28]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „Many thanks for this question!”.

[00:35:30]

O. PIETRYKIEWICZ: Oczywi┼Ťcie. Nie masz wra┼╝enia, ┼╝e atmosfera od razu robi si─Ö troszeczk─Ö lepsza, z nas spada ci┼Ťnienie?

[00:35:36]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „That’s really great that we can talk about it!”.

[00:35:40]

O. PIETRYKIEWICZ: Z tob─ů si─Ö nie da dzisiaj na powa┼╝nie.

[00:35:41]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Nie, ale wiemy, ┼╝e to ma mie─ç te┼╝ swoj─ů energi─Ö.

[00:35:45]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale bez przesady.

[00:35:47]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Widzisz? Czyli jednak si─Ö ustawiamy w rz─ůdku i s┼éuchamy, czy nas przyjm─ů czy nie. Ale OK, fajnie to brzmi. Czyli namawiasz do rozmowy realnej?

[00:35:53]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak, zdecydowanie. Ja zawsze namawiam do dialogu i dlatego te┼╝ zach─Öcam, ┼╝eby po takim "many thanks for this question" kiedy kto┼Ť nam co┼Ť odpowiada, to ┼╝eby nie by┼éo ciszy. Spr├│bujmy wstawi─ç w ten nasz angielski, w to nasze "fluency" takie wyra┼╝enia jak np. "yeah, that's right".

[00:36:17]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli pozorujemy, ┼╝e w og├│le tak nam si─Ö klei ta rozmowa, ┼╝e nie chc─Ö wychodzi─ç.

[00:36:21]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale dzi─Öki temu ona nam si─Ö b─Ödzie klei─ç. Tu jest w┼éa┼Ťnie haczyk. Albo takie proste "totally". Jedna z moich uczennic, kt├│ra pracuje w takiej technologicznej firmie i widz─Ö, ┼╝e przej─Ö┼éa to od swoich koleg├│w, m├│wi "correct". Moje ulubione: "We are on the same page".

[00:36:47]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Chyba jedna z pierwszych lekcji to by┼éo: „We are on the same page”. To nam si─Ö jeszcze nie zdarzy┼éo, ale pr├│bujmy. „I truly agree”.

[00:36:56]

O. PIETRYKIEWICZ: Super, dokładnie tak: "I truly agree". "What you're saying is right", "It's crystal clear".

[00:37:10]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Szanowni s┼éuchacze, ja mam w choler─Ö siwych w┼éos├│w, ale Olga jest przed tym jeszcze, natomiast troch─Ö tych lekcji by┼éo, wi─Öc gdyby wam si─Ö jakie┼Ť s┼é├│wka podoba┼éy, to jest du┼╝e prawdopodobie┼ästwo, ┼╝e one ju┼╝ si─Ö u nas pojawi┼éy.

[00:37:27]

O. PIETRYKIEWICZ: Reasumuj─ůc, dzisiaj to co chcieli┼Ťmy wple┼Ť─ç w wasz─ů rozmow─Ö rekrutacyjn─ů po angielsku, to przede wszystkim s─ů czasowniki aktywne, sprawcze jak np. "incorporate", "trigger", "launch" czy "bring out". Pami─Ötajcie te┼╝, ┼╝e je┼Ťli w Google wpiszecie np. "active verbs examples", to tego b─Ödzie od cholery i jeszcze troch─Ö, wi─Öc to nie jest tylko "incorporate", "trigger", "bring out" czy "launch", tylko naprawd─Ö prosz─Ö si─Ö nie ba─ç, prosz─Ö wpisywa─ç i szuka─ç tak, ┼╝eby to odpowiada┼éo waszym zainteresowaniom.

[00:38:05]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tak. Cho─ç je┼Ťli ju┼╝ macie wyszukiwa─ç czegokolwiek, to szukajcie na Apple Podcasts albo na Spotify – English PRO.

[00:38:13]

O. PIETRYKIEWICZ: Dokładnie tak. Poza czasownikami aktywnymi pamiętajcie o przykładach: " examples", "instances", "cases". Fajne zdania trzeba podeprzeć jeszcze lepszymi przykładami z życia.

[00:38:25]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „I triggered plenty of changes in my department. For example I invited Olga to our podcast”.

[00:38:33]

O. PIETRYKIEWICZ: Exactly. Ostatnia rzecz to jest edukacja, czyli bardzo pilnujemy tego, w jaki sposób mówimy o swoim wykształceniu.

[00:38:41]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I pami─Ötamy, ┼╝e jest: „I graduated from…”.

[00:38:44]

O. PIETRYKIEWICZ: Dokładnie. "I graduated from the university", ale "I graduated with BA diploma".

[00:38:51]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „I’m formally trained in…”.

[00:38:53]

O. PIETRYKIEWICZ: Pi─Öknie.

[00:38:56]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „But I value continuous learning”.

[00:38:58]

O. PIETRYKIEWICZ: Chyba najpi─Ökniejsze zdanie ┼Ťwiata. Je┼Ťli chodzi o najpi─Ökniejsze zdania ┼Ťwiata - naturalne zwroty tak, ┼╝eby t─ů chwil─ů te┼╝ si─Ö bawi─ç, troszeczk─Ö spu┼Ťci─ç stres.

[00:39:10]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „Could you say that again?”.

[00:39:12]

O. PIETRYKIEWICZ: "Jarek, many thanks for this sentence".

[00:39:15]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: „That’s a gripping question”, „I’m glad you asked that”.

[00:39:20]

O. PIETRYKIEWICZ: "It's crystal clear that you are right". Dzi─Ökujemy bardzo.

Prowadz─ůcy

Olga Pietrykiewicz
Trenerka Business English

Uczy j─Özyka angielskiego w biznesie w Polsce i za granic─ů. Mieszka w Gdyni, prowadzi szko┼é─Ö Work Up English oraz zaj─Öcia i warsztaty w ca┼éej Polsce. Obecnie zajmuje si─Ö g┼é├│wnie szkoleniem kadry mened┼╝erskiej w fabrykach produkcyjnych.

Go┼Ť─ç podcastu

Jarosław Kuźniar
Ku┼║niar Media

Multiinstrumentalista. W┼éa┼Ťciciel Ku┼║niar Media. Jego do┼Ťwiadczenie radiowe, prasowe, sceniczne i telewizyjne, pomaga w ┼Ťwiecie budowania marek osobistych. Wsp├│lnie z klientami rozwija ich wizje i nadaje kszta┼ét. Buduje nowe platformy dla relacji z odbiorcami, szkoli i inspiruje.

Pozostałe odcinki (105)

Do┼é─ůcz do Voice House Club

Twoje ulubione autorki i autorzy, kt├│rych znasz z naszych podcast├│w, przygotowuj─ů dla Ciebie specjalne serie odcink├│w. Dajemy wiedz─Ö, poszerzamy horyzonty, m─ůdrze bawimy i pomagamy si─Ö rozwija─ç w przyst─Öpny spos├│b.

Zamknij
U┼╝ywamy cookies, ┼╝eby indywidualnie odpowiada─ç na potrzeby s┼éuchaczy. Zasady przechowywania i dost─Öpu do plik├│w cookies mo┼╝esz zmieni─ç w ustawieniach swojej przegl─ůdarki.