12.07.2021
Prowadz─ůcy: Olga Pietrykiewicz

Rozmowa kwalifikacyjna PRO

W najnowszym odcinku podcastu ÔÇ×English PROÔÇŁ Olga Pietrykiewicz opowie o g┼é├│wnych grzechach Polak├│w przychodz─ůcych na rozmowy kwalifikacyjne w j─Özyku angielskim. Jest ich sporo.

Kandydat na rozmowie powinien jednak b┼éyszcze─ç. Jak to zrobi─ç? Olga i Jaros┼éaw Ku┼║niar przetestuj─ů najwa┼╝niejsze wyra┼╝enia.

Czytaj wi─Öcej
12.07.2021
/
Edukacja

Kandydat na rozmowie powinien jednak b┼éyszcze─ç. Jak to zrobi─ç? Olga i Jaros┼éaw Ku┼║niar przetestuj─ů najwa┼╝niejsze wyra┼╝enia.

Udost─Öpnij
https://voicehouse.co/odcinki/rozmowa-kwalifikacyjna-pro/
KopiujSkopiowano

Transkrypcja

[00:01:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Rozmowa kwalifikacyjna PRO, kr├│tko m├│wi─ůc. Teraz zobaczymy, jak Olga sobie to ┼éadnie pouk┼éada┼éa. Ja pewnie b─Öd─Ö gra┼é rol─Ö tego, kt├│ry ┼Ťwieci oczami, a ona tej, kt├│ra przyjmuje do pracy.

[00:01:29]

O. PIETRYKIEWICZ: Dobrze. Jarek, dzisiaj porozmawiamy sobie o g┼é├│wnych grzechach Polak├│w, przychodz─ůcych na rozmowy rekrutacyjne.

[00:01:36]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Du┼╝o ich?

[00:01:37]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja wypisa┼éam sobie 5 g┼é├│wnych. Faktycznie jest to 5 g┼é├│wnych grzech├│w Polak├│w, kt├│re wydaje si─Ö, ┼╝e wszyscy pope┼éniaj─ů, kt├│rzy bior─ů udzia┼é w job interviews.

[00:01:50]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: In English, tak?

[00:01:51]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak. My m├│wimy konkretnie o tym, kiedy kto┼Ť ma rozmow─Ö rekrutacyjn─ů w j─Özyku angielskim.

[00:01:58]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli przychodzi i musi zrobi─ç wszystko, ┼╝eby oczarowa─ç, wygra─ç. Na ile, jak czujesz, sama znajomo┼Ť─ç j─Özyka angielskiego i tego, ┼╝eby on nie by┼é zbyt prosty, mo┼╝e te┼╝ ju┼╝ dawa─ç dodatkowe punkty?

[00:02:12]

O. PIETRYKIEWICZ: Na pewno daje takie punkty, natomiast przygotowanie do rozmowy rekrutacyjnej w j─Özyku angielskim jest dosy─ç specyficzne. Tutaj du┼╝y uk┼éon dla os├│b, kt├│re ju┼╝ maj─ů t─Ö ┼Ťwiadomo┼Ť─ç i np. zg┼éaszaj─ů si─Ö do mnie konkretnie pod przygotowanie do rozmowy rekrutacyjnej, poniewa┼╝ uwa┼╝am, ┼╝e na Zachodzie jest to jakby best practices, czyli jest to po prostu dobra praktyka, ┼╝e przed czym┼Ť takim warto skonsultowa─ç si─Ö z osob─ů, kt├│ra si─Ö na tym zna, czy bra┼éa udzia┼é w takich rozmowach. Ja te┼╝ jestem t┼éumaczem tzw. rekrutacyjnym, czyli bardzo cz─Östo pojawiam si─Ö na r├│┼╝nych rekrutacjach po to, ┼╝eby na najwy┼╝sze stanowiska sprawdzi─ç nie tylko j─Özyk angielski, ale przede wszystkim t─Ö merytoryk─Ö w j─Özyku angielskim.

[00:02:55]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli od ciebie to mo┼╝e zale┼╝e─ç, tak? Czy kto┼Ť dostanie robot─Ö czy nie? Czyli get the job.

[00:03:02]

O. PIETRYKIEWICZ: Czasami tak.

[00:03:04]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Trzeba by─ç dla ciebie mi┼éym po prostu, jak si─Ö ciebie spotka, id─ůc na rozmow─Ö kwalifikacyjn─ů na korytarzu albo w kuchni, trzeba si─Ö u┼Ťmiechn─ů─ç, bo pani mo┼╝e wp┼éyn─ů─ç.

[00:03:12]

O. PIETRYKIEWICZ: Przede wszystkim trzeba m├│wi─ç pi─Öknie po angielsku. Ja nic wi─Öcej nie wymagam.

[00:03:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ja mam by─ç tym dzisiaj, kt├│rego sobie przetrenujesz, tak?

[00:03:19]

O. PIETRYKIEWICZ: Zdecydowanie. Chcia┼éabym zauwa┼╝y─ç na pocz─ůtek, ┼╝e g┼é├│wnym grzechem Polak├│w przychodz─ůcych na rekrutacj─Ö nawet nie jest egocentryzm, ale ja to nazywam troszeczk─Ö samocentryzmem, poniewa┼╝ wszystkim si─Ö wydaje, ┼╝e s─ů jedynymi kandydatami na dan─ů pozycj─Ö i rekruter po prostu nic innego nie robi danego dnia, tylko czeka, ┼╝eby sponiewiera─ç kogo┼Ť po angielsku. A to zupe┼énie nie o to chodzi i to tak nie dzia┼éa. Przede wszystkim w takiej rekrutacji chodzi o to, ┼╝e przychodzi kandydat i ma b┼éyszcze─ç w j─Özyku angielskim, wi─Öc kiedy on b┼éyszczy w j─Özyku angielskim, to rekruter te┼╝ si─Ö cieszy, ┼╝e znalaz┼é swojego kandydata. Warto, ┼╝eby ludzie pami─Ötali, ┼╝e jest to swego rodzaju one of chance, czyli kiedy my si─Ö spotykamy z tym rekruterem, to naprawd─Ö musimy z siebie da─ç te 110 proc. pokona─ç stres, kt├│ry dodatkowo towarzyszy takiemu wydarzeniu, i jednak przej┼Ť─ç przez to.

[00:04:21]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Wiesz, o czym my┼Ťl─Ö? W jednym z naszych odcink├│w powiedzia┼éa┼Ť o tym, co trzeba zrobi─ç, kiedy si─Ö wychodzi na scen─Ö, prawda? Zastanawiam si─Ö, czy to jest te┼╝ taki moment, w kt├│rym ja mog─Ö przyj┼Ť─ç i powiedzie─ç: "Let's get the ball rolling". Tylko pytanie, czy si─Ö odezwa─ç pierwszym czy nie? Witamy si─Ö i co?

[00:04:44]

O. PIETRYKIEWICZ: Zwykle rekruter zadaje pytanie pierwszy. Je┼Ťli chodzi o pytanie, to te┼╝ mam tak─ů uwag─Ö do os├│b, kt├│re id─ů na rozmow─Ö rekrutacyjn─ů po angielsku, bo te┼╝ bardzo popularnym ostatnio sta┼éo si─Ö wyszydzanie tych pyta┼ä rekrutacyjnych. Np. takie pytanie jak: „Gdzie si─Ö widzisz za 5 lat?” – nawet je┼Ťli us┼éyszycie takie pytanie i ono si─Ö wam wyda po prostu rakiem, Rowem Maria┼äskim dla inteligencji, to nas nie powinno interesowa─ç, czy to pytanie jest inteligentne czy nie, poniewa┼╝ nas powinno interesowa─ç, ┼╝eby dowie┼║─ç profesjonaln─ů odpowied┼║, kt├│ra pozwoli nam usi─ů┼Ť─ç w fotelu lidera. Akurat mamy Tour de France, wi─Öc mo┼╝emy powiedzie─ç, ┼╝e ┼╝├│┼éta koszulka lidera Tour de France to jest ciekawa biznesowa odpowied┼║ na pytanie rekrutacyjne.

[00:05:40]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Spr├│bujmy w ten spos├│b... Kto┼Ť mnie pyta: "Gdzie pan si─Ö, panie Jarku, widzi za 5 lat?" - i co, jakie s─ů sposoby na to, ┼╝eby m─ůdrze o tym opowiedzie─ç? U┼╝ywaj─ůc fajnych idiom├│w bez wstydu?

[00:05:50]

O. PIETRYKIEWICZ: Akurat tutaj nie skupia┼éabym si─Ö na idiomach, tylko na pierwszym punkcie, kt├│ry sobie wypisa┼éam, czyli problemie z czasownikami. Ja to nazywam w Polsce problemem DMTH, czyli „do, make, take, have” – to jest po prostu przekle┼ästwo 4 czasownik├│w, kt├│re s─ů ca┼éy czas nadu┼╝ywane w trakcie rekrutacji, ale nie tylko, poniewa┼╝ one s─ů generalnie nadu┼╝ywane w Business English i chcia┼éabym te┼╝, ┼╝eby┼Ťmy dzisiaj s┼éuchaczom zaproponowali, w jaki spos├│b mo┼╝emy podmieni─ç te 4 czasowniki, kt├│re oni ca┼éy czas tak nachalnie u┼╝ywaj─ů.

[00:06:26]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Bo s─ů bezpieczne.

[00:06:27]

O. PIETRYKIEWICZ: S─ů bezpieczne, ale w┼éa┼Ťnie rozmowa rekrutacyjna to moment, w kt├│rym mo┼╝emy wyj┼Ť─ç z tej swojej – wiem, znienawidzonej – strefy komfortu. Wiem, ┼╝e to wyra┼╝enie si─Ö ┼║le uk┼éada w uszach, ale to jest ten moment, to jest po prostu ten moment, w kt├│rym my musimy da─ç z siebie te 110 proc. i to 110 proc. zak┼éada, ┼╝e nie u┼╝ywamy tego „do, make, take, have”.

[00:06:50]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Skre┼Ťlam, wiesz, bo ja mam takie notateczki tu... Z czym ja, kochana, zostaj─Ö, jak ja wykosi┼éem ze swojego s┼éownika 4 fajne rzeczy?

[00:07:03]

O. PIETRYKIEWICZ: Ju┼╝ ci m├│wi─Ö: zamiast „do” natychmiast wchodzisz na np. „carry out” albo „conduct”. Zobacz, jaka jest r├│┼╝nica mi─Ödzy „I carried out numerous business presentations” albo „I conducted multiple projects”. Czy to nie brzmi lepiej?

[00:07:30]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: No tak. Bo mogłem powiedzieć "I did a lot of projects"?

[00:07:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Or I made a lot of presentations.

[00:07:38]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Przynajmniej by mnie zrozumieli.

[00:07:40]

O. PIETRYKIEWICZ: My┼Ťl─Ö, ┼╝e z „carry out” czy „conduct” te┼╝ ci─Ö zrozumiej─ů, nie b├│jmy si─Ö tego.

[00:07:44]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dobra, czyli "do" zamieniamy na "carry out" i "conduct".

[00:07:48]

O. PIETRYKIEWICZ: Kolejna rzecz to jest „make”. Tutaj mam takie 2 propozycje: „build up” albo „put together”.

[00:07:58]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli "zbudowa─ç", czy co?

[00:08:00]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie: zbudowa─ç, stworzy─ç – czasami od podstaw, czyli „from scratch”. I built up a team of dedicated employees; I built up this company from scratch.

[00:08:17]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I built up a company from scratch.

[00:08:21]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie. Fajnie, ┼╝e zaakcentowa┼ée┼Ť to „T” na ko┼äcu.

[00:08:24]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: U ciebie tego nie słyszałem...

[00:08:26]

O. PIETRYKIEWICZ: Prawda. Ale ty to zrobi┼ée┼Ť pi─Öknie, bo oczywi┼Ťcie m├│wimy o czasie przesz┼éym.

[00:08:32]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tak, bo teraz chc─Ö z t─ů now─ů firm─ů to budowa─ç, prawda?

[00:08:35]

O. PIETRYKIEWICZ: Dokładnie tak.

[00:08:36]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: "Take" te┼╝ mam skre┼Ťlone - na co ja mam wymieni─ç sobie "take"?

[00:08:40]

O. PIETRYKIEWICZ: Chcia┼éabym, ┼╝eby┼Ťmy „take” zamienili na „grasp”, „get hold of” albo „grip”. I teraz pos┼éuchajmy tego: I get hold of new ideas quite easily.

[00:09:15]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A "grip" to jest to samo, czy to musi by─ç inny kontekst?

[00:09:19]

O. PIETRYKIEWICZ: Mo┼╝e by─ç, aczkolwiek ja jestem t─ů osob─ů, kt├│ra cz─Ö┼Ťciej u┼╝ywa „grasp”.

[00:09:23]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Bo? Zaraz powiesz: "Proszę państwa, jak to brzmi".

[00:09:29]

O. PIETRYKIEWICZ: Bo ma to „P” na ko┼äcu. Zaczyna si─Ö od „G”, ko┼äczy si─Ö na „P”, jest kr├│tkie, chwytliwe i dynamiczne. I grasp new challenges.

[00:09:41]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Czyli że podejmuję się, szanowny rekruterze, nowych wyzwań?

[00:09:54]

O. PIETRYKIEWICZ: Dokładnie.

[00:09:55]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jak my si─Ö uzupe┼éniamy, zauwa┼╝y┼éa┼Ť to? Nie boisz si─Ö tego?

[00:10:02]

O. PIETRYKIEWICZ: Jakie było 4 słowo?

[00:10:03]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: "Have" wywalamy.

[00:10:05]

O. PIETRYKIEWICZ: „Have” absolutnie wywalamy i to jest nie tylko uwaga do rekrutacji, ale te┼╝ w og├│le do Business English. Zamiast „have” mamy „gain”, „obtain” i „possess”. Gain experience; obtain leadership skills.

[00:10:41]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli co, ┼╝e umiem w lidera?

[00:10:45]

O. PIETRYKIEWICZ: „Pozyskuj─Ö”, bo my szukamy synonim├│w do „have”.

[00:10:50]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I easily obtain entrepreneurship skills.

[00:10:56]

O. PIETRYKIEWICZ: Gdyby┼Ť przyszed┼é do mnie na rozmow─Ö kwalifikacyjn─ů, to wzi─Ö┼éabym ci─Ö pod uwag─Ö.

[00:11:00]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jednak? Ale dopiero pod uwag─Ö.

[00:11:08]

O. PIETRYKIEWICZ: Ostatnio chwalisz si─Ö tym, ┼╝e zafascynowa┼ée┼Ť si─Ö osob─ů Harvey’ego Specter’a.

[00:11:12]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jest takim dziadem, ┼╝e tak. Ty te┼╝. Im wi─Ökszym cynikiem kto┼Ť jest, tym bardziej go kocham.

[00:11:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Harvey Specter mia┼é jedn─ů z takich najbardziej znanych scen w Suits, gdzie… Kurcze, szkoda, ┼╝e nie ma kamery, bo by┼Ťmy to fajnie pokazali.

[00:11:26]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Kto kaza┼é wy┼é─ůczy─ç kamer─Ö?

[00:11:29]

O. PIETRYKIEWICZ: No ja.

[00:11:30]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: No w┼éa┼Ťnie.

[00:11:33]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale mia┼é tak─ů jedn─ů z najbardziej znanych scen w serialu Suits, gdzie pokazywa┼é r─Ök─ů mniej wi─Öcej na swoj─ů brod─Ö i m├│wi┼é, ┼╝e niekt├│rzy ludzie lubi─ů takie ┼╝ycie i potem da┼é r─Ök─Ö wy┼╝ej ponad swoj─ů g┼éow─Ö i stwierdzi┼é, ┼╝e on lubi takie. My tak samo mamy z angielskim w English PRO: mo┼╝na m├│wi─ç „have” i to jest taki level, powiedzmy sobie, twarzy, ale mo┼╝na m├│wi─ç „gain” albo „obtain” i wtedy idziemy tak jak Harvey Specter do g├│ry.

[00:12:05]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Wiesz, co mi si─Ö podoba u niego najbardziej? I don't have a dreams, I have a goals.

[00:12:10]

O. PIETRYKIEWICZ: Jarek, czy ty da┼ée┼Ť article „a” przed liczb─Ö mnog─ů? Naprawd─Ö, ju┼╝ tyle razy rozmawiali┼Ťmy…

[00:12:21]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Szanowni s┼éuchacze, ma┼ée r├ęsum├ę: "do" wywalamy, "make" wywalamy, "take" wywalamy, "have" wywalamy. Macie: "carry out", "build up", "grasp" i "gain". What's next?

[00:12:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Teraz p┼éynnie mo┼╝emy przej┼Ť─ç z czasownik├│w do przymiotnik├│w. To s─ů przymiotniki, kt├│rych u┼╝ywamy do opisywania siebie, poniewa┼╝ nie da si─Ö ukry─ç, ┼╝e Polacy maj─ů t─Ö tendencj─Ö, ┼╝eby zamyka─ç si─Ö w przymiotnikach dosy─ç prostych, jak np. „ambitious”, „hard-working”, „patient”, „determined”.

[00:12:58]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Harvey style.

[00:13:00]

O. PIETRYKIEWICZ: Na pewno to jest Harvey style, for sure… Dla mnie po prostu mia┼éko┼Ť─ç tych s┼é├│w jest absolutnie przyt┼éaczaj─ůca, one nie wyra┼╝aj─ů nic.

[00:13:10]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A jakby┼Ť posz┼éa na konkurs pi─Ökno┼Ťci, Miss jaka┼Ť tam, to tam musia┼éaby┼Ť takich u┼╝ywa─ç.

[00:13:15]

O. PIETRYKIEWICZ: To nie ja.

[00:13:17]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Na co mo┼╝emy wymieni─ç? Prosz─Ö bardzo, "ambitious" na co mam wymieni─ç?

[00:13:21]

O. PIETRYKIEWICZ: Jarek, ja ju┼╝ kilka razy w podca┼Ťcie m├│wi┼éam, na co wymieniamy „ambitious”…

[00:13:25]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Powt├│rz, s┼éuchacze nie maj─ů czasu biega─ç po twoich podcastach non-stop.

[00:13:28]

O. PIETRYKIEWICZ: Ale ja my┼Ťl─Ö, ┼╝e s┼éuchacze to wiedz─ů, to ty teraz wpad┼ée┼Ť jak ┼Ťliwka w kompot.

[00:13:31]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ambitious, czyli... Poczekaj, wr├│c─Ö za godzin─Ö...

[00:13:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Pi─Öknie… Naprawd─Ö ja kolejny raz powt├│rz─Ö: nie wiem o kim to gorzej ┼Ťwiadczy, o mnie czy o tobie.

[00:13:44]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale gdzie s─ů te twoje podcasty, gdzie je mo┼╝na z┼éapa─ç? "Ambitious" na co? Powiedz, zap┼éac─Ö wi─Öcej.

[00:13:49]

O. PIETRYKIEWICZ: „Driven”. Opr├│cz „driven” mamy jeszcze „enterprising”.

[00:13:56]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale to jest gdzie┼Ť od entrepreneura?

[00:13:57]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie tak. Dlatego ja uwa┼╝am, ┼╝e to jest ┼Ťwietne s┼éowo. Obydwa, „driven” i „enterprising” s─ů bardzo ┼éatwo kojarzone. Przecie┼╝ jedno jest od „drive” – prowadzi─ç, nap─Ödza─ç – a drugie jest w┼éa┼Ťnie od s┼éowa „entrepreneur”. Easy peasy lemon squeezy.

[00:14:15]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dobra, "ambitious" wykre┼Ťlam, to jest wstydliwe, to jest ten poziom na twarz, a my m├│wimy o poziomie...

[00:14:22]

O. PIETRYKIEWICZ: My m├│wimy level up. Hard-working…

[00:14:33]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Yes, it's me. Too much hard-working.

[00:14:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie, Jarek, ty si─Ö nie przyznawaj. M├│wi─Ö ci, ┼╝e mia┼éko┼Ť─ç tych s┼é├│w po prostu mnie rozwala.

[00:14:44]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ja jestem dzi┼Ť - po paru odcinkach z tob─ů - na wysoko┼Ťci nawet je┼Ťli nie brody, to nosa. Ja do g┼éowy, do ko┼äca g┼éowy mam jeszcze kawa┼éek, wi─Öc ja na razie jestem "hard-working man".

[00:14:55]

O. PIETRYKIEWICZ: Jarek, swim or sink.

[00:14:57]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Sink.

[00:14:59]

O. PIETRYKIEWICZ: Z┼éa odpowied┼║, bad answer. Zamiast „hard-working”, bardzo prosz─Ö, jak ju┼╝ idziemy na t─Ö rozmow─Ö rekrutacyjn─ů, ubrali┼Ťmy si─Ö, wyprasowali┼Ťmy koszul─Ö, to niech t─ů wyprasowan─ů j─Özykow─ů koszul─ů b─Ödzie „laborious” i „diligent”. Id─ůc dalej: „patient”.

[00:15:46]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Not me, tak┼╝e ja nie musz─Ö tego w og├│le skre┼Ťla─ç, bo ja tego nie mam w swoim s┼éowniku.

[00:15:51]

O. PIETRYKIEWICZ: Zamiast „patient” zdecydowanie potrzebujemy przymiotnika z┼éo┼╝onego „even-tempered”. Jarek, nie kr─Ö─ç g┼éow─ů, ja sprawdzi┼éam w ka┼╝dym s┼éowniku synonim├│w w internecie przed tym odcinkiem, ┼╝e to jest pierwsze s┼éowo, kt├│re si─Ö pojawia, kiedy szukamy synonimu do „patient”. „Even-tempered” to jest osoba o umiarkowanym charakterze. Uwa┼╝am, ┼╝e du┼╝o fajniej jest powiedzie─ç, ┼╝e mamy umiarkowany charakter, ni┼╝ ┼╝e po prostu jeste┼Ťmy cierpliwi.

[00:16:18]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Powiem ci, ┼╝e masz racj─Ö. Tylko ┼╝e to nie o nas. Ani ty nie jeste┼Ť cierpliwa do cholery, ani ja. Prawda? Po co o sobie m├│wi─ç w ten spos├│b?

[00:16:26]

O. PIETRYKIEWICZ: Ludziom dajemy mo┼╝liwo┼Ť─ç.

[00:16:27]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli chcesz zaczarowa─ç... Dobrze, even-tempered but not patient.

[00:16:37]

O. PIETRYKIEWICZ: Jeszcze mocniej to „T”. Jak z Podlasia…

[00:16:41]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A my┼Ťlisz, ┼╝e sk─ůd to wzi─ů┼éem? Idom, idom oni dalej...

[00:16:46]

O. PIETRYKIEWICZ: By the way, uwielbiam Podlasie, to nie było nic osobistego.

[00:16:49]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Oczywi┼Ťcie, ┼╝e tak. Dziewczyna ze Wschodu tak powiedzia┼éa. Dobra, "even-tempered" zamiast "patient"...

[00:16:54]

O. PIETRYKIEWICZ: Drugie s┼éowo to jest „accommodating”. To jest s┼éowo, na punkcie kt├│rego ostatnio oszala┼éam. Przyznam ci si─Ö szczerze.

[00:17:00]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Z uwagi na to, że jest tam "dating" na końcu, tak?

[00:17:03]

O. PIETRYKIEWICZ: Jak ty mnie dobrze znasz. „Accommodating”, czyli taka osoba, kt├│ra u┼éatwia, usprawnia, jest cierpliwa i daje z siebie ludziom. Super s┼éowo.

[00:17:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli troch─Ö z hotelowego j─Özyka, tak? Akomodacja, "accommodation", "accommodating". Ja ci tu ogarn─Ö przestrze┼ä, ty si─Ö dobrze czuj ze mn─ů. Ty w polski nie potrafisz, a to mo┼╝na by tak przet┼éumaczy─ç.

[00:17:30]

O. PIETRYKIEWICZ: Id┼║my dalej… Zosta┼éo nam ostatnie s┼éowo: „determined” – wykre┼Ťlaj, ju┼╝, nie ma tego. „Strong-willed”.

[00:17:50]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: What does it mean 'willed'?

[00:17:53]

O. PIETRYKIEWICZ: „Will” to jest wola, wi─Öc je┼Ťli jeste┼Ťmy „strong-willed”, to jeste┼Ťmy „determined”, tylko ┼╝e u┼╝ywamy przymiotnika z┼éo┼╝onego. Przymiotnik z┼éo┼╝ony to jest w┼éa┼Ťnie to, o czym ja m├│wi─Ö od samego pocz─ůtku: dynamika, energia – dlatego one s─ů tak uwielbiane przez native speaker├│w.

[00:18:33]

K. HYTREK PROSIECKA: Cze┼Ť─ç, nazywam si─Ö Karolina Hytrek-Prosiecka. Skoro s┼éuchasz tego podcastu, to mam dla ciebie co┼Ť interesuj─ůcego: polecam program Brandbook, kt├│ry wsp├│┼étworz─Ö z Jaros┼éawem Ku┼║niarem. O czym jest? O szeroko rozumianej komunikacji wok├│┼é marek, firm, medi├│w, artyst├│w i polityk├│w. Oboje z Jarkiem na komunikacj─Ö patrzymy z perspektywy lat sp─Ödzonych w mediach. W naszym podca┼Ťcie ┼é─ůczymy ┼Ťwiaty, kt├│re uznawane s─ů za wrogie sobie lub konkurencyjne. Wszystko oceniamy wprost, bez skrupu┼é├│w. Do us┼éyszenia w podca┼Ťcie Brandbook.

[00:19:08]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja nikomu nie musz─Ö tyle razy przypomina─ç, co tobie. Moi uczniowie po prostu ┼éapi─ů just like that, a tutaj…

[00:19:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ja si─Ö dopiero ucz─Ö, ja si─Ö stresuj─Ö. To po co oni do ciebie przy┼éa┼╝─ů jeszcze? Ja to jestem wyj─ůtkowy przypadek, kt├│ry naprawd─Ö potrzebuje mn├│stwo lekcji. Czyli zamiast "determined" - "strong-willed".

[00:19:30]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie. Obiecuj─Ö, ┼╝e rekruter si─Ö u┼Ťmiechnie.

[00:19:32]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dobra. Czyli przymiotniki mamy za sob─ů, czasowniki mamy za sob─ů.

[00:19:34]

O. PIETRYKIEWICZ: Poczekaj, bo chcia┼éam jeszcze pokaza─ç kilka zda┼ä, kt├│re nam spajaj─ů te wszystkie przymiotniki. Pos┼éuchaj tego: I consider myself a driven person; I consider myself highly diligent person; I am an enterprising person.

[00:20:15]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli co, ju┼╝ mam szans─Ö kolejn─ů, tak?

[00:20:17]

O. PIETRYKIEWICZ: Wydaje mi si─Ö, ┼╝e ju┼╝ jeste┼Ťmy po drugim punkcie – czas na trzeci. Coraz lepiej nam idzie.

[00:20:23]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dobra, robota czeka.

[00:20:24]

O. PIETRYKIEWICZ: Robota czeka, pali nam si─Ö w r─Ökach.

[00:20:27]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jak to b─Ödzie in English?

[00:20:29]

O. PIETRYKIEWICZ: Ty si─Ö najpierw skup na opisywaniu swojego hobby.

[00:20:30]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jak b─Ödzie "Pali nam si─Ö w r─Ökach"? Prosz─Ö powiedzie─ç.

[00:20:33]

O. PIETRYKIEWICZ: Prosz─Ö sprawdzi─ç, co ja jestem?

[00:20:34]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale gdzie mam to sprawdzi─ç?

[00:20:35]

O. PIETRYKIEWICZ: Merriam-Webster? Ale przechodz─ůc do pkt 3… Kolejna rzecz, kt├│ra jest problematyczna, je┼Ťli chodzi o zagadnienie Polacy vs. job interview, to jest opisywanie swojego hobby. Na lito┼Ť─ç bosk─ů, wiemy, ┼╝e jest to jedno z najpopularniejszych pyta┼ä. Wiemy, ┼╝e mo┼╝e pa┼Ť─ç, spodziewamy si─Ö go, wyczekujemy, a potem, jeb, po prostu przychodzi kandydat i m├│wi: „I like reading books”.

[00:21:16]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: By┼éa┼Ť na jakiej┼Ť rekrutacji, gdzie ja by┼éem, czy co do cholery?

[00:21:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie daj Bo┼╝e przyjdzie taki delikwent i powie: „I like criminal books”. Ja przy tym przymiotniku „criminal” po prostu wysiadam, poniewa┼╝, prosz─Ö pa┼ästwa: krymina┼éy, te nasze kochane szwedzkie krymina┼éy, to jest „crime stories”. Jak Boga kocham, „crime stories”, a nie ┼╝adne „criminal”.

[00:21:37]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A wiesz sk─ůd ty to wiesz lepiej ni┼╝ ktokolwiek inny? Bo z crime stories przegrywasz - to jest jedyne z czym ty przegrywasz na Apple Podcasts. Tak┼╝e w twoim angielskim powinno by─ç wi─Öcej krwi, wi─Öcej tajemnicy, wi─Öcej seksu, wi─Öcej brutalno┼Ťci - chocia┼╝ j─Özykowej to ju┼╝ wi─Öcej si─Ö nie da.

[00:21:51]

O. PIETRYKIEWICZ: Ty wiesz, gdzie boli. Jeszcze tylko dodam, ┼╝e to jest kolejne wy┼Ťmiewane przez Polak├│w pytanie i niestety, ale zdarza si─Ö, ┼╝e ci, kt├│rzy najbardziej wy┼Ťmiewaj─ů to pytanie, potem maj─ů najwi─Ökszy problem z konstruktywn─ů odpowiedzi─ů. To pytanie jest zadawane cz─Östo w bardzo konkretnym celu: ono ma na celu sprawdzenie, jak bogate jest nasze s┼éownictwo codzienne te┼╝, nie tylko biznesowe, ale codzienne, jak potrafimy poci─ůgn─ů─ç konwersacj─Ö z osob─ů i czy np. w ameryka┼äskiej firmie b─Ödziemy potrafili odnale┼║─ç si─Ö kulturowo w tym ca┼éym water cooler conversation, smalltalk itd. To nie jest tak, ┼╝e kogo┼Ť interesuje, czy my love mountain biking, czy my love reading books – nie, prosz─Ö mi wierzy─ç, ┼╝e ta osoba ma wywalone na to. Chodzi po prostu o to, ┼╝eby te┼╝ sprawdzi─ç pewien kontekst kulturowy, czy my si─Ö b─Ödziemy potrafili w takiej organizacji odnale┼║─ç. Je┼Ťli mog─Ö co┼Ť podpowiedzie─ç: przede wszystkim zej┼Ť─ç z tego „like”. Prosz─Ö temu „like” odpu┼Ťci─ç.

[00:23:10]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jak Polacy zaczn─ů ciebie s┼éucha─ç i zaczn─ů wywala─ç ze swojego j─Özyka to, co ty ka┼╝esz im wywali─ç - niewiele zostanie.

[00:23:18]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja nie twierdz─Ö, ┼╝e oni maj─ů wywali─ç to „like” na zawsze, bo to jest normalne s┼éowo u┼╝ywane w British i American English. Natomiast je┼Ťli chodzi o rekrutacj─Ö, je┼Ťli chodzi o ten moment – wracaj─ůc znowu do tego dania 110 proc. z siebie – to bardzo chcia┼éabym poleci─ç jedno z tych 4 wyra┼╝e┼ä, kt├│re z powodzeniem zast─ůpi nam „like”. Zamiast „like” – ci, kt├│rzy wol─ů American English – prosz─Ö sobie zapami─Öta─ç: I am keen on…

[00:23:58]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: To znam. Nie używałem, ale znam.

[00:24:07]

O. PIETRYKIEWICZ: Ty to znasz tak samo, jak ja pary p├│┼éfina┼é├│w na Euro. Je┼Ťli kto┼Ť nie chce wersji ameryka┼äskiej „keen on…”, to wtedy przechodzimy na t─Ö bardziej brytyjsk─ů, czyli „I am fond of…”.

[00:24:42]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tak m├│wi brytyjska kr├│lowa?

[00:24:47]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie wiem, czy tak m├│wi brytyjska kr├│lowa, poniewa┼╝, Jarek, w─ůtpi─Ö, ┼╝eby kiedykolwiek by┼éa na jakimkolwiek job interview.

[00:24:52]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dlatego tak czasem rz─ůdzi. Czyli I am fond of reading books.

[00:25:10]

O. PIETRYKIEWICZ: Kolejna rzecz – to jest ju┼╝ bardziej mi─Ödzynarodowe, czyli nie rozr├│┼╝niamy, czy to jest American czy British English – I am into… I am into basketball; I am into long distance swimming.

[00:25:33]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I am into reading? Czyli lubi─Ö to, jestem w tym?

[00:25:38]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie: „Jestem w tym” – to jest ┼Ťwietne t┼éumaczenie.

[00:25:41]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I dlatego my jeste┼Ťmy w parze w tym podca┼Ťcie. Ale do czasu.

[00:25:44]

O. PIETRYKIEWICZ: Do czasu – te┼╝ to chcia┼éam zaznaczy─ç.

[00:25:47]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Nawet puenty mamy podobne. To naprawdę czas kończyć tę zabawę.

[00:25:50]

O. PIETRYKIEWICZ: To jest niepokoj─ůce. Ostatnia rzecz – tutaj chyba jednak bardziej szala przechyla si─Ö w stron─Ö American English – I am big on…

[00:26:03]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: No tak, nikt w Wielkiej Brytanii skromnie nie powie: "I am big on books", "I am big on biking".

[00:26:10]

O. PIETRYKIEWICZ: Albo: „I am big on New York Cheesecake”.

[00:26:15]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ty te┼╝ chyba dawno nie by┼éa┼Ť na rozmowie kwalifikacyjnej.

[00:26:23]

O. PIETRYKIEWICZ: To s─ů takie bardzo fajne, proste zwroty.

[00:26:26]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ja bym wola┼é, ┼╝eby┼Ť nie u┼╝ywa┼éa s┼éowa "prosty", bo ludzie musz─ů si─Ö z nimi dopiero oswoi─ç. Wtedy by─ç mo┼╝e...

[00:26:30]

O. PIETRYKIEWICZ: Oczywi┼Ťcie my im damy czas na oswojenie, natomiast takie zwroty pokazuj─ů pkt 4, czyli t─Ö polsk─ů nadgorliwo┼Ť─ç w u┼╝ywaniu wyszukanych struktur gramatycznych. To jest co┼Ť, czego ca┼ékowicie powinni┼Ťmy si─Ö wyzby─ç, je┼Ťli chodzi o job interview, bo po prostu si─Ö zapl─ůtamy. Mamy dodatkowy stres, ile┼Ť czynnik├│w, kt├│re dzia┼éaj─ů na to, ┼╝e co┼Ť mo┼╝e p├│j┼Ť─ç nie tak.

[00:26:55]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: I jeszcze mamy tłumaczkę.

[00:27:00]

O. PIETRYKIEWICZ: My pleasure. Powiem tak: nie pomagam. Co ciekawe, nawet na stronie strefabiznesu.pl ostatnio przeczyta┼éam, ┼╝e wed┼éug rekruter├│w wystarcz─ů tylko 3 czasy w j─Özyku angielskim, ┼╝eby poradzi─ç sobie na job interview.

[00:27:17]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Ile jest czasów? Wiem, wiem, specjalnie tak powiedziałem.

[00:27:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Za du┼╝o moim zdaniem.

[00:27:22]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dok┼éadnie. Ludzie zreszt─ů na to zwracaj─ů uwag─Ö, chwal─ůc nasz podcast paradoksalnie i m├│wi─ůc: "Nareszcie kto┼Ť nie uczy gramatyki i czas├│w". Rozumiem, ┼╝e te 3, czyli tera┼║niejszy, przesz┼éy i przysz┼éy - that's it?

[00:27:33]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie. Ja absolutnie przybijam temu pi─ůtk─Ö.

[00:27:35]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: A zaprzeszły?

[00:27:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Co?

[00:27:37]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Zaprzeszły czas. Nie znasz takiego? Pokaż papiery na to, że ty się w ogóle znasz na English. A Future Perfect kojarzysz?

[00:27:45]

O. PIETRYKIEWICZ: Nie. Nie u┼╝ywam i nie zamierzam.

[00:27:47]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jak to?

[00:27:48]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja mam swoje ukochane idiomy i ty mnie zostaw z moimi idiomami w spokoju.

[00:27:52]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Jedziemy dalej.

[00:27:54]

O. PIETRYKIEWICZ: W┼éa┼Ťnie o to chodzi, ┼╝e rekrutacja i ten moment job interview to absolutnie nie jest moment, ┼╝eby robi─ç z siebie gramatyczne Alfy i Omegi, poniewa┼╝ my nimi nie jeste┼Ťmy. To jest nasz j─Özyk nabyty i naprawd─Ö nie ma sensu robi─ç szpagat├│w z jakimi┼Ť 3 okresami warunkowymi, kt├│re jeszcze wstawiamy najlepiej w jedno zdanie, kiedy mo┼╝emy co┼Ť zast─ůpi─ç prostym, dedykowanym zwrotem. Tutaj bardzo cz─Östo pojawiaj─ů si─Ö jakie┼Ť horrory w postaci: „If I were to…” – i nast─Öpnie 3 linijki t┼éumaczenia. Ju┼╝ w og├│le nikt nie wie o co chodzi, wszyscy si─Ö pogubili. Zamiast tego mo┼╝na po prostu powiedzie─ç: „I tend to…” i co┼Ť do┼éo┼╝y─ç do tego. Koniec, finito. Po prostu, nie musimy zanudza─ç tego rekrutera tym, ┼╝e w liceum kilka razy lizn─Öli┼Ťmy 3 okres├│w warunkowych.

[00:28:49]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale teraz my┼Ťl─Ö sobie o tych straconych latach w liceum. Rozumiesz? 4 lata siedzia┼é i wkuwa┼é. "When I was 18 I had to...", "I used to..." itd. A teraz? Ja bior─Ö sobie podcast i mi dziewczyna z podcastu wywala z g┼éowy tyle rzeczy...

[00:29:05]

O. PIETRYKIEWICZ: Tak, ponieważ my dzisiaj konkretnie rozmawiamy o job interview i to nie jest szkolny konkurs gramatyczny. Ja bym powiedziała, że to jest raczej festiwal przekazywania precyzyjnych odpowiedzi na konkretne pytania w możliwie jak najprostszy, ale też najciekawszy sposób.

[00:29:22]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I tend to... What?

[00:29:36]

O. PIETRYKIEWICZ: For instance, I tend to manage my team day in day out.

[00:29:43]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Gdyby┼Ť to przetranslatowa┼éa, to...?

[00:29:47]

O. PIETRYKIEWICZ: Mam w zwyczaju zarz─ůdza─ç swoim zespo┼éem ka┼╝dego dnia.

[00:29:54]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I tend to work with Olga at the same studio? Mo┼╝e by─ç?

[00:29:58]

O. PIETRYKIEWICZ: In the same studio. Jeszcze o tym porozmawiamy.

[00:30:07]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dobra, fajne. Dalej?

[00:30:09]

O. PIETRYKIEWICZ: Dalej to jest oczywi┼Ťcie brak interakcji z rekruterem – to jest nasz pkt 5, ju┼╝ ostatni.

[00:30:14]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale ┼╝e mam nie wchodzi─ç w interakcj─Ö?

[00:30:17]

O. PIETRYKIEWICZ: W┼éa┼Ťnie odwrotnie – ┼╝eby prze┼éama─ç t─Ö barier─Ö sztywno┼Ťci i ┼╝eby jednak…

[00:30:23]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Let's get ball rolling! A on my┼Ťli sobie: "Siadaj, 2".

[00:30:26]

O. PIETRYKIEWICZ: Jarek, let’s get THE ball rolling.

[00:30:28]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Wiem, chcia┼éem to skr├│ci─ç, bo nie ma czasu. Ja widz─Ö na zegarku, ┼╝e ko┼äczymy. Let's get the ball rolling, OK. To co zrobi─ç, ┼╝eby wej┼Ť─ç w interakcj─Ö z rekruterem?

[00:30:35]

O. PIETRYKIEWICZ: Interakcja z rekruterem to jest przede wszystkim to flow i wymiana my┼Ťli – czyli co┼Ť czego mi─Ödzy nami nie ma.

[00:30:40]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tak, ale pracujmy nad tym. To jest dopiero 6 czy 7 odcinek.

[00:30:44]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja wiem, ale w tej interakcji z rekruterem te┼╝ chodzi o to, ┼╝eby nie wpa┼Ť─ç w co┼Ť, co np. Agencja Michael Page nazywa „senseless chit-chat”. To jest taka bezsensowna wymiana nic nieznacz─ůcych frazes├│w, bo smalltalk mo┼╝e by─ç sensowny. Naprawd─Ö. Tylko ┼╝e pi┼éeczka jest po naszej stronie i dobrym przyk┼éadem tego jest np. bardzo cz─Östo zadawane pytanie w czasie rekrutacji: „Jak do nas trafi┼ée┼Ť?” – how did you get here? Je┼Ťli kandydat odpowiada po prostu: „OK, fine, thank you, everything was good” – to nie ma tej mo┼╝liwo┼Ťci, ┼╝eby poci─ůgn─ů─ç konwersacj─Ö i ┼╝eby zaprezentowa─ç si─Ö przed rekruterem z jak najlepszej strony.

[00:31:28]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Dobra, zapytaj mnie.

[00:31:30]

O. PIETRYKIEWICZ: Jeste┼Ť pewien?

[00:31:31]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Tak.

[00:31:32]

O. PIETRYKIEWICZ: OK. Jarek, how did you get here today?

[00:31:34]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Why are you asking me about that?

[00:31:37]

O. PIETRYKIEWICZ: O, na pewno… Jestem przekonana, ┼╝e zestresowany kandydat w ten spos├│b zapyta rekrutera…

[00:31:44]

REDAKTOR J. KUŹNIAR: Ale szach-mat by było, co? Widzisz, ale zapyskował i źle, tak?

[00:31:45]

O. PIETRYKIEWICZ: Jarek, ty dawno nie by┼ée┼Ť na job interview, co?

[00:31:47]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: No nie. To jak mam wej┼Ť─ç w interakcj─Ö, co mam powiedzie─ç? Bo fajna robota, bo s┼éysza┼éem dobre s┼éowo o panu? Fajna pani, kt├│ra decyduje, czy m├│j English jest PRO czy nie?

[00:32:04]

O. PIETRYKIEWICZ: Je┼Ťli np. dostali┼Ťmy niewygodne pytanie albo takie pytanie, gdzie po prostu wiemy, ┼╝e nie dowieziemy j─Özykowo, czyli nie damy rady na nie odpowiedzie─ç merytorycznie, to bardzo fajnie jest powiedzie─ç cokolwiek i od razu odbi─ç pi┼éeczk─Ö. Np. „And what is your viewpoint?” albo „How do you perceive this issue?”, albo „What is your take on that?”. Czyli prostym, kr├│tkim pytaniem odbijamy pi┼éeczk─Ö w stron─Ö rekrutera – te┼╝, ┼╝eby wej┼Ť─ç z t─ů osob─ů w rozmow─Ö czy interakcj─Ö. To jest co┼Ť, co wszystkie agencje headhunterskie podkre┼Ťlaj─ů: ┼╝e Polacy maj─ů z tym ci─ůgle problem.

[00:32:43]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Bo si─Ö boimy wej┼Ť─ç w interakcj─Ö z kim┼Ť, kto... Wiesz, przychodzimy do cz┼éowieka, kt├│ry decyduje o naszej przysz┼éo┼Ťci, wi─Öc my nie wchodzimy z nim w interakcj─Ö. My pokornie, jak matka kaza┼éa, odpowiadamy na jego pytania. On mo┼╝e kiedy┼Ť b─Ödzie naszym koleg─ů w przysz┼éo┼Ťci, ale teraz od niego zale┼╝y moje nowe ┼╝ycie.

[00:32:58]

O. PIETRYKIEWICZ: Ja mam bardzo ameryka┼äskie podej┼Ťcie do tego i generalnie jak ja s┼éysz─Ö s┼éowo „pokornie”, to we mnie si─Ö a┼╝ wszystko gotuje. To nie jest moment te┼╝ tak do ko┼äca na bycie pokornym. Ten rekruter te┼╝ prowadzi z nami jak─ů┼Ť gr─Ö, wi─Öc my, ┼╝eby uczestniczy─ç w tej grze fajnie, je┼Ťli j─Özykowo znajdziemy ciekawy spos├│b na zaskoczenie go i wybicie go z rytmu. Jednak rozmawiamy o naszej przysz┼éo┼Ťci. My chcemy dosta─ç t─Ö prac─Ö, wi─Öc te┼╝ pi┼éeczka jest po naszej stronie, ┼╝eby dowie┼║─ç j─Özykowo.

[00:33:33]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: OK. Kiedy on mnie o co┼Ť pyta, np. "How did you get there?" i ja mu m├│wi─Ö co┼Ť, a p├│┼║niej m├│wi─Ö: "What is your viewpoint?". Tak?

[00:33:45]

O. PIETRYKIEWICZ: No nie, ale mo┼╝emy np. co┼Ť dodatkowego powiedzie─ç, ┼╝e widzieli┼Ťmy remont, widzieli┼Ťmy co┼Ť po drodze, co┼Ť zwr├│ci┼éo nasz─ů uwag─Ö. Np. tak jak ty zawsze zaznaczasz, ┼╝e najwy┼╝szy budynek w tej cz─Ö┼Ťci Europy czy co┼Ť takiego.

[00:34:00]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I co o tym my┼Ťlisz?

[00:34:02]

O. PIETRYKIEWICZ: Dok┼éadnie tak. Co o tym my┼Ťlisz, jak ty si─Ö z tym czujesz? Czy widzia┼ée┼Ť kiedy┼Ť co┼Ť takiego?

[00:34:09]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ja my┼Ťl─Ö, ┼╝e trwoga jest o to, ┼╝e jak ja zrobi─Ö co┼Ť takiego i mu zadam pytanie, to on mi zada kolejne pytanie i ja b─Öd─Ö w coraz gorszej sytuacji, bo zacznie si─Ö rozmowa, a ja nie b─Öd─Ö na ni─ů gotowy.

[00:34:20]

O. PIETRYKIEWICZ: Przepraszam ci─Ö bardzo, ale dla mnie to jest typowo polskie podej┼Ťcie: by─ç w gorszej sytuacji. Ty nie jeste┼Ť w gorszej sytuacji, ty jeste┼Ť na r├│wni z t─ů osob─ů i chodzi o to, ┼╝eby utrzyma─ç konwersacj─Ö w taki spos├│b, ┼╝eby pokaza─ç, ┼╝e here I am, to jest moje miejsce, ja tu b─Öd─Ö pracowa┼é.

[00:34:35]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: I'm big on...

[00:34:36]

O. PIETRYKIEWICZ: Musisz mie─ç American attitude. Jarek, get your shit together.

[00:34:42]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Czyli jednak Harvey... Przystojny on jest czy nie?

[00:34:48]

O. PIETRYKIEWICZ: Bardzo. No pewnie.

[00:34:55]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Szuka┼éem puenty, ale nie znalaz┼éem. Rozumiem, ┼╝e moja rozmowa kwalifikacyjna w┼éa┼Ťnie dobieg┼éa ko┼äca.

[00:35:02]

O. PIETRYKIEWICZ: Twoja tak.

[00:35:03]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: A twoja?

[00:35:05]

O. PIETRYKIEWICZ: Ty mi musisz powiedzie─ç po nagraniu.

[00:35:08]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Szanowni s┼éuchacze, wy mo┼╝ecie da─ç jej t─Ö robot─Ö lub nie. To jest dopiero kolejny odcinek i um├│wmy si─Ö, mamy szans─Ö przed 10-tym zdecydowa─ç, czy chcemy j─ů czy nie. Wejd┼║cie na Apple Podcasts, wejd┼║cie na review i napiszcie 2, 3 s┼éowa, a przy okazji oce┼äcie, co s┼éyszeli┼Ťcie. Im czulej, tym lepiej. Im szczerzej, tym jeszcze lepiej. Be honest with us.

[00:35:34]

O. PIETRYKIEWICZ: Gdyby┼Ť s┼éucha┼é naszego podcastu, to wiedzia┼éby┼Ť, ┼╝e tak w og├│le to m├│wi si─Ö „frank”, ale to dzisiaj ustalili┼Ťmy, ┼╝e ty go nie s┼éuchasz. Dlatego tw├│j angielski stoi w miejscu. Wsp├│┼éczuj─Ö.

[00:35:44]

REDAKTOR J. KU┼╣NIAR: Ale ci─Ö obsmaruj─Ö za chwil─Ö. Wejd─Ö tam i zrobi─Ö ci takiego reviewsa, ┼╝e...

[00:35:47]

O. PIETRYKIEWICZ: No dawaj. ┼╗ebym ja ciebie nie obsmarowa┼éa na twoim podca┼Ťcie.

Prowadz─ůcy

Olga Pietrykiewicz
Trenerka Business English

Uczy j─Özyka angielskiego w biznesie w Polsce i za granic─ů. Mieszka w Gdyni, prowadzi szko┼é─Ö Work Up English oraz zaj─Öcia i warsztaty w ca┼éej Polsce. Obecnie zajmuje si─Ö g┼é├│wnie szkoleniem kadry mened┼╝erskiej w fabrykach produkcyjnych.

Go┼Ť─ç podcastu

Jarosław Kuźniar
Ku┼║niar Media

Multiinstrumentalista. W┼éa┼Ťciciel Ku┼║niar Media. Jego do┼Ťwiadczenie radiowe, prasowe, sceniczne i telewizyjne, pomaga w ┼Ťwiecie budowania marek osobistych. Wsp├│lnie z klientami rozwija ich wizje i nadaje kszta┼ét. Buduje nowe platformy dla relacji z odbiorcami, szkoli i inspiruje.

Pozostałe odcinki (130)

U┼╝ywamy cookies, ┼╝eby indywidualnie odpowiada─ç na potrzeby s┼éuchaczy. Zasady przechowywania i dost─Öpu do plik├│w cookies mo┼╝esz zmieni─ç w ustawieniach swojej przegl─ůdarki.